"We are at their wedding."
Translation:Vi er i bryllupet deres.
how would you say we are in the wedding (as in part of the wedding party)?
Traditional norwegian weddings do not have bridesmaids/grooms men. There is «forlovere» that are quite close to maid of honor/bestmen. The only thing they do is sign the papers, and usually stand/sit with the couple during the ceremony. They can wear whatever they want during the wedding (within reasons), and usually plan the bachelor/-etts (utdrikkingslag)
Just an ancillary point.......
"I'm about X." can mean "I am really excited about X." in American slang. It can also mean "I'm really serious about X."
For example "I'm about my dough." = "I'm really serious about my money (earning money)."
If one says "all about" rather than "about", it denotes even greater seriousness/excitement/passion/etc.. For instance, "I'm all about Game of Thrones!", "I am all about learning Norwegian!"
Haha, no problem, I was in a hurry as well. "Om" has many uses, it can be translated to "about", for example: "Handler det om bryllupet?" (Is it about the wedding), "Har du hørt om bryllupet?" (Have you heard about the wedding?), describing time: "Om sommeren" (in the summer), "Om en uke" (In a week), when making a comparison: "Det så ut som om lynet hadde slått ned" (It looked like lightening had struck) etc. Hope this helps!