"You have to be big."
Translation:Vous devez être grands.
Hi, my answer was "vous devez être grand", grand not in the plural. My interpretation was that I was talking to someone in a formal manner and not with more than one person. So my question is, is it wrong to write grand in the singular or I always have to write it in the plural when I use vous even if in the context it's just one person?
If the English sentence contains "we", you can translate to 1) "nous" or 2) "on"
If the English sentence contains "you" and has a general meaning (like: you should brush your teeth at least twice a day), you can translate to 1) "vous", 2) "nous" or 3) "on"
If the English sentence contains "you" with no 'advice' value, you can translate to 1) vous or 2) "tu".
It depends whom you are addressing, since "vous" can be singular, masculine or feminine, or plural, masculine or feminine:
- Vous devez être grand / grande / grands / grandes
In any event, please note that "grand(e)(s)" is the translation for "tall" (height) and that "big" better translates to "fort(e)(s)" or "costaud(e)(s)" which for people mean "strong/sturdy".