Said no (northern) norwegian ever. They always give me a sad smile when I say things like that - the smile of a person who has lost all hope long ago, had it crushed while still but a child. The coldth is their steady and only companion, and they have accepted it; for they know it will follow them even after death.
Well, yes, it really is something people say - for example when it is wet, windy and just +14 degrees Celsius in Oslo in the middle of July, we might say this to keep up some hope. But actually summer temperatures can vary between that and +32 C - although admittedly such warm days are rare and don't last long.
haha for me it's the same, I mean: have an opinion it's that you belief in something, in anny case isn't subjective ?.. And I see this more in a way: " I allready experienced sumer, I know it's verry nice, then I belif/thrust only in this" or maybe I do not grasp correctly english either..
I have the same question.
Could a person fluent in Norwegian confirm or deny one of the following guesses of mine please?
One guess I have is the meaning of tror changes from think to believe because it is followed by the word på. Is this a good guess?
How would a person say, in Norwegian, I'm thinking about the summer?
Google translate claims, I'm thinking of the summer is Jeg tenker på sommeren. Is this roughly the same as I'm thinking about the summer?
An alternative guess of mine is to say, tenker means to think while tror means to believe.
In another Duolingo sentence, "Jeg tror ikke det betyr det du tror det betyr.", the translation given was, Translation:I do not think it means what you think it means.
Would "I do not believe it means what you believe it means." have also been a good translation for this second sentence?
Which of my guesses is correct, please?
The English verb "think" can be translated at least three ways in Norwegian. (The following is adapted from a comment in the Swedish course; apologies if it's slightly svorsk.)
tro = believe:
- ”Jeg tror på Gud.” (I believe in God).
- ”Jeg tror han kommer klokka tre.” (I think he will come at three o’clock.)
synes = have an opinion:
- ”Jeg synes du er søt.” (I think you’re cute.)
- ”Jeg synes du burde skaffa deg en jobb.” (I think you should get a job.)
tenke = think about, imagine, use one’s brain, have mental images in your head:
- ”Jeg tenker på mormoren min iblant.” (I sometimes think of my grandmother.)
- ”Jeg kan svare på om jeg får tenke litt først.” (I can answer if I think about it first.)
Edit: A few minutes later, I found Regney had answered the same question in about the same way, but more authoritatively: https://forum.duolingo.com/comment/27536909