"O rapaz é irmão dele."
Translation:The boy is his brother.
October 23, 2013
26 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
sharkbbb
2308
Portuguese
- (Brazil) O rapaz é irmão dele
- (Portugal) O rapaz é
o
irmão dele - (Portugal) O rapaz é
o
seu irmão
English
- (correct) The boy is his brother (never "the his")
- (strange) The boy is a brother of his
- (even stranger) The boy is the brother of his
- (different meaning) The boy is one of his brothers
I think both "rapaz" and "cara" could refer to all three in the same way we use "dude" and "guy" though rapaz sometimes seems to carry a more personal and serious tone, but that still depends on the context. "Esse cara pegó a cadeira" (that guy took the chair) or "rapaz, não faça isso. " (boy, do not do that." Context seems to be it. Been watching a lot of Brazilian shows.