Translation:My opponent says that the shoes are too tight.
"My opponent says that the shoes are tight" what is the problem with this answer ???
I think you have to say that they are "too tight" else they could be tight but still perfectly comfortable. "Drücken" implies that they are really uncomfortable
In English saying that shoes are tight would mean they're too tight. One wouldn't mention it if they were OK.
I'd assume it's because "drücken" means "to press" or "to squeeze". So this sentence is saying "He says the shoes are squeezing", I suppose we just have to understand that as being too tight
"Tight" doesn't imply or mean, "Too tight", only that they are tight, very snug...If using American slag, that would mean that the shoes are awesome, super, something to show off!
But, the sentence doesn't imply that the opponent was not able to play or that he was experiencing discomfort or difficulty in the shoes. He just "said" the the "shoes are tight". Maybe if it said "...dass die Schuhe zu drücken" or something that noted the shoes were unbearable to wear.
For instance, would that same person say that the cheerleader's skirt was "too tight", or would he just be noting that she is wearing a tight, snug, form-fitting outfit?
Is the "opponent" giving an excuse for their poor performance - "It's only 'cause my shoes are too tight."?
Is this a topic that Germans publicly debate on a regular basis? :-) When I see a sentence begin with the words: "My opponent says..." the context that immediately pops into my mind is a political debate. So in my mind I hear the following: "My opponent says the shoes are too tight! He's obviously a communist because the shoes fit perfectly. Anyone who says the shoes are too tight is obviously an imbecile who cannot be trusted to run this government. Vote for me because the shoes fit perfectly."
I thought of a chess match, and some of the goofier excuses I have heard of for requesting an adjournment or recess from the TD (tournament director).
What I meant to say, this looks like the phrase "ботинки жмут" in Russian, that (I think) doesn't exist in English.
I think "drücken" actually means "to clasp" / "to hold tightly". That's what we do in order to shake hands.
Therefore the same word used when the shoes are too tight makes sense, right?
dass, with a double s, means 'that' in the terms of a sentence like He knows that something is true. I guess it might be easier to explain using 'das' with one s, first. 'das' with one s is referring to an object. That thing, or that over there, or the book. He does that. This is a dog. All these uses of 'das' refer to an object (except for 'the', which is an article). The other use of the word 'that' is spelled with a double s.
Further reading in case I didn't make much sense: https://yourdailygerman.com/2012/03/26/difference-dass-das/
'.....the shoes rub' is a common way of saying that shoes pinch or are tight in uk
I had a chat with a native speaker in German regarding this. According to him, "Mein Gegner sagt, dass die Schuhe zu eng sind." is a more correct translation
Gegner has meant oponent or enemy in oast exercises. Why is enemy wrong here?
'My opponent says that shoes are too small ' - why DL insists that they are 'his shoes'?
i don't think it's the absence of "his" that it's objecting too. It's because you missed out the "the".
Any similarity to the American saying "he's light in the loafers?" Wouldn't be very p.c. but an "opponent" is saying it and I can't think of another insult that involves someone's shoes...
Is saying that the "shoes pinch" a common way of saying that the shoes are too small in German? Or is this just an odd Duo sentence?
I really doubt that "tight" is used to express confortable or snug. If I am trying a pair of shoes at store and say "These shoes are tight" they will understand that the size is small, they press on my feet as to make it uncomfortable.