Portuguese sounds pretty cool.
Picking up Portuguese here.
In terms of phonetics, compared to the percusssiveness of Spanish, I feel like Portuguese seems much more blended and connected. I don't speak French, but it kinda feels like French? Iono, but I like it!
Well, French have a Latin root... Some words are many seems, and the sound of the letters too. But do not understand much. To native portuguese speaker, is much easy understand Spanish and variants, and after Italian.
Ps: I have see Americans say that seems Russian mixed with Spanish. ha, ha, very funny.
IsaiasJ, You have to practice some auxiliary verbs. French, in this case, means 'It', so, French has a Latin root. You have to use many with countable nouns, interrogatives questions, it means "a lot of". you've used "seems" which means appears, You could say "Some words seem a lot"(they seem) or "some words are very similar".....But I don't understand much. To a native portuguese (of corse he speaks portuguese, because he's a native) it's more(not much) easy to understand Spanish and variants (you should use 'it' because you are referring the capacity of understand something)."and after Italian ( did you mean even Italian?)
Ps: I have seen Americans saying ( past continuous tense) that It seems like Russian mixed with Spanish. (seem is an intransitive verb of existence, use without objects) I wish I could help!
mas você está indo muito bem! continue assim. se quiser uma ajuda, vamos treinar juntos.
Actually, I think '...it's more easy to understand Spanish' is still kind of off, and it's a direct translation from the often used portuguese equivalent 'mais fácil'. He probably should use 'easier'.
Portuguese sounds more Italian to me than Spanish, mixed with French when it comes to intonation.
In portuguese, we read word per word, suppose: Nos gostamos de cerveja, Nos gos-ta-mos de cer-ve-ja, you have to make a pause between the words, in spanish: nos gusta la cerveza ,in this case, almost doesn't pronounces the word "la", on french: nous aimons la bière sounds like together "Nousaimon la biere". on spanish, french and portuguese we turn the words which ending in consonant and starting with vowels but in portuguese you have to speak with more emphasis on the gaps which in french they nearly don't have.
That is not true AT ALL! In portuguese, there are more vowels being blended than French: Ela é amarela = El'é amarela. Hoje os amigos comem o bolo azul = Hoj'o zamigos come'(nh)o bol'azul
That is colloquialism/regionalism (and it varies how they get blended between dialects), so you can't generalize that. Caipiria and other dialects around MG, for example, tend to contract it considerably more than any southern dialect. Meanwhile, the Portuguese generally tend to mumble or just omit vowels altogether.
If you take standard Portuguese (or standard Brazilian Portuguese), what vcbarros said about it is pretty accurate.
Oi! I have created a group for everyone who is interested in learning Portuguese. Please feel free to join and lets chat!! and exchange some knowledge.
link to the group: https://telegram.me/joinchat/033f4dd80084e76b10fc826d05252ffe