1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Norsk låner mange ord fra en…

"Norsk låner mange ord fra engelsk."

Translation:Norwegian borrows many words from English.

August 13, 2015



I thought it was the other way around!


Both statements are true : )

English have many loan words from old Norse. And modern Norwegian have many loan words from modern English.


Do you, by any chance, have some examples of old Norse words that are used in modern English? You have aroused my interest :)


Well, "loan" is of course one of them! :D


Oh lol, just realise I am asking a question to a deactivated user.... Anyone else?


Takk! "En lingot" høres mest riktig ut for meg òg.


Takk Linn! Her, ha en (eller et?) lingot! :)


Since you're called Sjoerd, I'm assuming you're Dutch, so here goes:

Basically, any word in English that 1) did not come from French and 2) is not present in the Dutch language came from Norwegian.

That includes words like "mange" ("many") and "fra" ("from") in the sentence above and many, many, many more.

What is now modern English started out from Germanic languages spoken by German, Dutch, and Frisian settlers, before they were in turn conquered by the Vikings and thereafter the French. Hence, any modern English word you find will typically have been derived from Germanic languages, Nordic languages, or French. Only ~2% of modern English words originate from Celtic and loan words from other languages are extremely rare.


Nordic languages are also Germanic languages


I assume your logic is that if it's not French, but not in Dutch, it cannot be German (from the Angles and Saxons) because German words would be part of Dutch?

But "mange" seems to be a counter example. In Swiss German, we have "mänge", meaning exactly the same. I can't imagine any influence from Norse there (probably "mange" is related to the standard German "manche" (some)). So it could still be a Norse word, but it could just as well be Anglo/saxon.


Hmm, interesting! I was under the impression that Norwegian, while often being close to English, was even closer to German - but I'm not a linguist and can be fully wrong here.


Oh, its grammar is definitely closer to German, but English isn't as far removed from either as it seems. You only have to go back to Shakespeare to see English still wearing the shackles of German grammar.


Other way round I think!


Is there an idiomatic phrase for vice-versa?

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.