"My brother is not hungry."
Translation:Мій брат не голодний.
In my family we use both "хотіти їсти" and "бути голодним" without any differences in meaning. Oh, actually there can be one. "Хотіти їсти' may be rather psychological thing, while "бути голодним" means that you actually need some food. But it's so hard to distinguish between those two ;)