"Eu tenho uma queda por você."

Tradução:Tu me plais.

August 13, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/guibarbieri

"j'ai le béguin pour toi" não é mais utilizado, outra maneira mais atual de dizer que você sente algo por outra pessoa seria "j'en pince pour toi" ou "tu me bottes".

fonte: http://forum.wordreference.com/threads/jai-le-b%C3%A9guin-pour-vous.2336606/

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/bernardo.fm

Uma amiga francesa me disse o mesmo

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FelipeTeix107246

Frase com tradução estranha! "Eu tenho uma queda por você". Não seria melhor algo como "Você me agrada"?

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cinthiia_mc

Isso seria a tradução literal da frase; mas se colocaram dessa forma no duolingo, suponho que você diz "Vous me plaisez" para a pessoa que você tá afim. Esperemos algum francófilo aparecer e tirar essa dúvida.

August 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Vous me plaisez / tu me plaises → Você me agrada / tu agradas-me

J'ai le béguin pour toi / vous → Tenho uma queda por ti / você

São expressões diferentes.

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MBerretti

Por que não posso colocar o "une" ao invés de "le"?

October 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rick_morei

Une é Um, e Le é O

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vic.BR
  • AFIM = similar, análogo, que tem afinidade.
    (martelo e marreta sao ferramentas afins).
  • A FIM = interessado, atraído, com desejo.
    (Estou a fim de sorvete. Maria está a fim de José).
August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LuanaAndre963401

E se tirar uma letra muda o sentido da frase; "VOUS ME PLAISE" voce gosta de mim

August 1, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.