"Hun sluttet å lese bøker."

Translation:She stopped reading books.

August 13, 2015

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/GarethChan1

How would we say "She stopped to read the books." ?


https://www.duolingo.com/profile/willr1ker

"Hun sluttet for å lese bøker" I believe


https://www.duolingo.com/profile/Muhgros

Can't you just say "Hun sluttet å lese bøkene" ? I fail to see what semantics the "for" brings.


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

Noun definiteness aside (the Norwegian sentence uses the indefinite plural), the preposition is the difference between "She stopped reading books" and "She stopped in order to read books".


https://www.duolingo.com/profile/Chrisgarside

this is the saddest sentence ive read on duo


https://www.duolingo.com/profile/Muhgros

This is more an english question but why is "She stopped to read books" incorrect ?


https://www.duolingo.com/profile/Deliciae

Because that would mean that stopped doing something else in order to read books.


https://www.duolingo.com/profile/jar30pma23

How does infinitive work as "ing" form of verb..... Versus Lesning


https://www.duolingo.com/profile/Thisca

'lesning' is used as part of a word -> forelesning, gjennom lesning. If you just use 'lesning', it's used differently -> Rapporter er ikke en enkel lesning -> The report is not an easy read. Does that help?


https://www.duolingo.com/profile/OwenSannap

And began using a Kindle Fire 8th Generation

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.