1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Donu al ni pacon."

"Donu al ni pacon."

Translation:Give us peace.

August 14, 2015

18 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ZelieZazou

"Donu al ni panon kaj pacon" diris la popolo al sia reĝo.


https://www.duolingo.com/profile/zerozeroone

Donu al ni picon kaj pacon!


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Paco, peco, pico, pocio… sed nenia >puco<.
Same: Pano, peno, pino, poneo, sed puno.

Ĉiu (krom la puco) estas vortoj.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

puca ja estas vorto, almenaŭ laŭ PIV ("Tro ŝarĝita de ornamoj malbongustaj."), do kial ne puco?


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ĉi tiu estas vorto kiu mi neniam vidis, ĝis nun. Dankon.

Se puca signifas "tro ornimaĉata" kion signufus puco? Ĉu la "tro fiornimaĵo"? Ĉu kristnaskaj sveteroj? Aŭ kio?


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

Eble "grado esti ornamaĉita", kiel "longo" estas "grado esti longa".

"La puco de viaj kristnaskaj ornamaĵoj estas nekredebla!" aŭ "Mi neniam vidis tian pucon! Vi tute ne havas bonan guston!"


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Estas senpuce akceptema.


https://www.duolingo.com/profile/froregon

Dona nobis pacem in Latin. I had a tape of nursery rhymes with this in song as a kid. I think of it when we get someone singing the Agnus Dei in mass.


https://www.duolingo.com/profile/kdscavella

Donu al ni liberon aux donu al ni mordon!


https://www.duolingo.com/profile/zerozeroone

Give us liberty or give us a bite?

I'm guessing you were looking for morton


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ĉu John Lennon aludo?

Aŭ ĉu George Harrison?

Ĉiuj ni diras…


https://www.duolingo.com/profile/Vortarulo

Pli verŝajne aludo al la Biblio, "Dona nobis pacem".


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Kial ne ambaŭ?


https://www.duolingo.com/profile/ponnuki

John Lennon disis "Donu al paco sxancon"


https://www.duolingo.com/profile/SilentWolf77

Give us a piece of pizza

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.