They just wanted my phone to learn the word Duolingo. See? Mission accomplished.
Would it be wrong if I say it that way: "Ich lerne Englisch durch Duolingo". Which as much as I know means: "I learn English via Duolingo". Correct me if I'm wrong.
That is a really, really good question.
Does someone know the answer?
I'm not 100% sure, but as a translation to the sentence, probably not. I think they're talking about Duolingo the bird (their mascot), not the website. So it's as if you're learning it alongside the bird.
But if you want to say you're learning it via the website, then I think that's fine
But its always called the bird Duo for me
While technically correct it isn't used. Germans usually say "mit" when meaning "by means of". E.g. "Ich fahre mit dem Auto" or "Ich sehe mit meiner Brille"
Hallo! "studieren" is more like majoring in a subject at a university while "lernen" is more general purpose.
http://www.thegermanprofessor.com/studieren-vs-lernen/ is a good reference
Das ist Produktplazierung, und ich toleriere es nicht!
Please correct any errors I made, I'm sure I made some
So something after "with" falls under the dative? What happens to things which would be considered in the instrumental in Latin?
I remember learning in high school that "mit" and "bei" can mean very different things. Can someone explain the difference and why they use "mit" here?
Duolingo kind of teaches me both, because I am not the master of English. Well, he rarely teaches me things in English, because I am an English speaker. What I mean is that like I didn't know that "Makeup" is also called "Cosmetics."
Does anyone know if it is possible to switch sentences , as in not we see every time a german sentence and we need to translate to english which is almost always easy. It would be better for learning if it was the other way around right?
I learn english and german. google explains to me if i don't understand english word