"It is a private lunch."

Překlad:To je soukromý oběd.

před 3 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/IvaVystrcilova

osobní oběd se dá také použít

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 7

No tak mozna da, ale co to je 'osobni obed'??

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 20
  • 14
  • 135

Česky se to tak vůbec nepoužívá. Zpravidla se takové věci vyjadřují opisem. Zde by se použilo " To je oběd pro uzavřenou společnost". Nebo "Oběd uzavřené společnosti". Prostě termín "uzavřená společnost" se používá pro označení určité vybrané skupiny osob. Především, že jde o nějakou akci, určenou pouze pro pozvané osoby. Proto často tyto téměř "strojové" překlady , které nemají přímý český ekvivalent, vzbuzují tolik diskuzí. Běžně se tak označují obědy či večeře svatebčanů, abiturientů, setkání, členů klubý, výročních schůzí, atd. Pevně věřím, že použití překladu "Oběd uzavřené společnosti" by podstatně omezil diskuze k uvedenému překladu. Český idiom.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Pavoda

A co je privátní oběd?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/istoxx

Ja to chapem tak, ze mas napr. v restauracii rezervovane stoly len pre seba a svojich hosti, kam ini hostia nemozu ist, jednoducho sukromný obed ...

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Thomson358677

Proč nevzalo Je to soukromý oběd

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/MariannkaM

Privátny je predsa súkromný

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/vsatun
vsatun
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 9
  • 92

Proc nemohu napsat i "Toto je soukromy obed?" Neni to chyba.

před 2 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.