"L'éléphant est énorme."

Tradução:O elefante é enorme.

August 14, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/Kaio.S_Rauta

Respondendo as perguntas de alguns: "Énorme" não poderia ser traduzido como "grande"?

No francês existem outras palavras para expressar essa ideia que se encaixam melhor dependendo do contexto. Por exemplo:

"Gros": De acordo com o dicionário de Francês em wiktionary.org, significa grande: "que tem volume muito grande ou grande circunferência. Que ultrapassa uma extensão, um volume, um valor, uma importância."

>Un gros coup = Um grande golpe. O "gros" aqui expressa um golpe mais forte que o normal. Um lutador deu um golpe no outro, que acabou por ser nocauteado.

>Ce robe est gros = Este vestido é grande. "Gros" aqui expressa que esse vestido é grande, maior que o normal, ficou folgado enquanto outro de mesmo tamanho poderia servir. Uma mulher vai a loja e encontra duas peças diferentes, que dizem ser de tamanhos iguais, mas uma coube e a outra não.

Ce cochon est gros = Este porco é grande. "Gros" aqui expressa que este porco é gordo. Em uma fazenda, há um porco menor do que os outros porém com um peso parecido, se não maior, esse porco tem um volume maior de gordura, logo aqui usa-se o "gros".

"Grand": De acordo com o mesmo dicionário, significa: "De grande 'estatura', um tamanho maior que a média. (métrico) De maior volume, duração, comprimento, tamanho geral. (analogia) De uma reputação positiva, digno de mérito. (figurativo). Por exemplo:

>Je suis grand parce que je suis un adulte. = Sou grande, por quê eu sou um adulto. "Grand" aqui expressa um tamanho maior (tendo as crianças como base de tamanho) Um homem cuidando de crianças, elas lhe perguntam porquê ele é maior, ele responde dessa forma. Logo ele é maior que a média (as crianças).

>Un grand bâtiment. = Um grande edifício. Este edifício pode ser maior que os outros ao seu redor em todos os aspectos. Tamanho geral; comprimento, largura (Analogia).

Un grand ami. = Um grande amigo. "Grand" aqui expressa um mérito maior à esse amigo. Você o respeita. Tem um grande afeto por ele. Logo, ele é um grande amigo.

Porém, "énorme", de acordo com o mesmo dicionário significa: "Que excede por muito um tamanho" Este dicionário, em francês, usa as palavras "beaucoup" (muito em intensidade), "grandeur" (Grandeza, tamanho geral), e "grosseur" (Tamanho, explicado anteriormente).

Ou seja, "énorme" significa que ultrapassa os padrões gerais de tamanho, tanto em grandeza quanto em volume.

Respondendo as perguntas, creio que sim, "grande" poderia ser usado como tradução. Mas enorme é maior de todas as maneiras. Então, qual é maior: Um porco grande, ou um pouco enorme? :)

Me desculpe se a resposta ficou confusa, estou usando o celular e não é possível fazer toda aquela formatação chique. :( Entender como usar essas palavras requer mais contexto e fluência. Mas vamos seguindo, estou aprendendo como vocês, e um dia chegamos lá.

Qualquer correção é bem vinda. :P

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/CristinaTrama

Porque não podemos usar "o elefante é grande?"

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/Pedro_TC

Porque esse aí é ainda maior que o grande.

September 3, 2017

https://www.duolingo.com/lucas_garciia

qual a função dos acentos?

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/Lucas244601

Neste caso o acento serve para indicar um som mais "aberto" de "e"

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/Smith-Joca

Poderia ser "Le éléphant..."? Ou, por causa do audio, tem quser ser "L'éléphant"...?

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/RHCTavares

No francês não pode (que eu saiba) ter duas vogais se encontrando (uma no final da palavra e a outra no começo). Por isso que sempre quando houver esse encontro é feita a junção e omite-se uma das vogais. No caso, o apóstrofo (') que indica isso. Outro exemplo é o termo "Ce est un...", ("É um...") que deve sempre ser reduzido a "C'est un" PS: Nao sei dizer com certeza se a junção é feita sempre desta forma e também se há exceções, mas nesses dois casos tenho certeza que é assim

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/Smith-Joca

Muito obrigado Rafael. Já deu para abrir a mente. Abraços

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/rogerioignacio

pensei que haveria liason entre ant e est "lêlêfonTÉtenorma" A pronúncia sugere lêlêfonÉtenorme

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/Dezo_

A liaison após substantivos singulares é proibida, então o "t" final de "éléphant" não pode fazer a liaison com o verbo conjugado "est".

Por outro lado, a liaison após o verbo é facultativa, então o "t" de "est" pode ou não ser pronunciado ligando-se a "énorme", a critério do falante.

July 5, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.