Why isn't the article transferred over in the translation?
Irish has no indefinite article
I didn't know what to write
Why isn't 'an úll' instead of just 'úll'?
An úll is 'the apple'
'An' mean the in gaelic.
is this “we all eat the same single apple” or “we each eat our own individual apple”? or can it be either?
We eat an apple, in the sense that we share the apple between us.
Because we only have one apple left in the tent and it's raining out.
This is the usual meaning in English, but is it also the usual meaning in Irish?
Most European languages would not necessarily understand ‘We eat an apple.’ as ‘just one single apple shared among all of us’.