"Нам не треба цей страйк."

Translation:We do not need this strike.

8/14/2015, 10:00:13 AM

8 Comments


https://www.duolingo.com/piznajko

Ukrainian sentence sounds awkward and unnatural. Should be something like 'нам не потрібен цей страйк'

8/26/2017, 3:20:51 AM

https://www.duolingo.com/manat297076
Plus
  • 21
  • 16
  • 16
  • 12
  • 8
  • 7
  • 3
  • 205

або "нам не треба цього страйку"

7/4/2018, 1:57:53 AM

https://www.duolingo.com/yevhenii_kripak

You are absolutely right.

7/6/2018, 4:21:13 AM

https://www.duolingo.com/DavidA.
  • 12
  • 7
  • 7
  • 6

What's the meaning of the sentence?

1/11/2018, 5:50:46 PM

https://www.duolingo.com/mizail
  • 24
  • 21
  • 11
  • 7
  • 2

Is it correct to say: "We don't need of this strike" - Ми не потребуємо цього страйку (Ми не маємо потреби у цьому страйку). Тоді за логікою "страйку" - це родовий відмінок, який зазвичай передається за допомогою "of". Is it so?

8/14/2015, 10:00:13 AM

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Тут ми спростили для англомовних (наша першочергова цільова аудиторія), щоб не перевантажувати зайвою граматикою (потребувати + родовий). Стосовно we don't need of this strike - некоректно, відмінки і англ. і укр. не завжди співпадають.

8/14/2015, 10:07:09 AM

https://www.duolingo.com/mizail
  • 24
  • 21
  • 11
  • 7
  • 2

Дякую. Мене цікавило саме "of ". А так, "Нам не треба цей страйк" - цілком нормальне українське речення і я не маю до нього жодних претензій :))

8/14/2015, 10:54:19 AM

https://www.duolingo.com/sF03
  • 12
  • 9

We do not need the strike?

7/8/2017, 8:10:51 PM
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.