1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Нам не треба цей страйк."

"Нам не треба цей страйк."

Translation:We do not need this strike.

August 14, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/piznajko

Ukrainian sentence sounds awkward and unnatural. Should be something like 'нам не потрібен цей страйк'


https://www.duolingo.com/profile/manat297076

або "нам не треба цього страйку"


https://www.duolingo.com/profile/yevhenii_kripak

You are absolutely right.


https://www.duolingo.com/profile/Ukurainajin

You are right, ‘треба’ requires Genitive for nouns. But as I see it's two years since then and yet nobody cares…


https://www.duolingo.com/profile/DavidA.

What's the meaning of the sentence?


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Is it correct to say: "We don't need of this strike" - Ми не потребуємо цього страйку (Ми не маємо потреби у цьому страйку). Тоді за логікою "страйку" - це родовий відмінок, який зазвичай передається за допомогою "of". Is it so?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Тут ми спростили для англомовних (наша першочергова цільова аудиторія), щоб не перевантажувати зайвою граматикою (потребувати + родовий). Стосовно we don't need of this strike - некоректно, відмінки і англ. і укр. не завжди співпадають.


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Дякую. Мене цікавило саме "of ". А так, "Нам не треба цей страйк" - цілком нормальне українське речення і я не маю до нього жодних претензій :))


https://www.duolingo.com/profile/sF03

We do not need the strike?

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.