"Yo soy el encargado de la sección de libros."

Traducción:I am in charge of the book section.

January 1, 2013

32 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/carper

Yo también pienso que debe ser books y no book.BOOKS ES PLURAL Y ESTAMOS HABLANDO EN PLURAL!


https://www.duolingo.com/profile/hungover

No, en inglés usamos sustantivos singulares por cosas como esto.

Por ejemplo:

Es como decir orange juice y jugo de naranja en vez de oranges juice o jugo de naranjas.


https://www.duolingo.com/profile/EsteArdRuiz

"orange juice" es "jugo de naranja", más no "jugo de naranjas", así que estoy de acuerdo a que sea "bookS" y no "book"


https://www.duolingo.com/profile/rafael02

I agree with you


https://www.duolingo.com/profile/333marian333

Creo que deberia poner libros books no libro book


https://www.duolingo.com/profile/Garu-74

Voy en esas. De hecho creo puede ser books' section, de format similar a cuando se apostrofa una s para indicar pertenencia


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCEL

Pero en este caso se esta refiriendo a adjetivo y no a posesivo, "book" esta jugando como adjetivo, y no se puede usar como posesivo.


https://www.duolingo.com/profile/carper

Si yo pienso que debe ser books' section! No se que piensen ustedes.desafortunadamente no ha habido una persona que nos saque del error ó acierto.):


https://www.duolingo.com/profile/nit088

Podría ser una solución alternativa: I am the manager of the book section ¿?¿? Mi punto de vista es que es más correcto decir "book section", es siempre lo que he escuchado decir, aunque en español sea en plural no quiere decir que tenga que serlo en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/amic.bonjour

Pero creo que en inglés los adjetivos no tienen genero ni número.
En esta frase entiendo que es "la sección de libros" (es decir que libros haría la función de adjetivo, por ello no se añade la "s").


https://www.duolingo.com/profile/Thiagoknj

Porque no acepta abreviaturas como " I´m " ya que es las mas utilizada??


https://www.duolingo.com/profile/luislozadacorzo

creo que mejor usa "I'm" en ves de "I`m" busca bien en el teclado a mi si me funciona con I'm


https://www.duolingo.com/profile/claudio.ru6

Me corrigio por usar books en plural siendo que en la oracion en espanol estaba libros en plural


https://www.duolingo.com/profile/Filiprim

I think my traslation must be accepted: "I am the responsible for the section of books".


https://www.duolingo.com/profile/hungover

No, responsible no es un sustantivo, es un adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/angee6

De acuerdo. I am THE responsible.... debe ser aceptada con el THE


https://www.duolingo.com/profile/sjesus74

Here, book is an adjective. It would be correct both "section of books" and "book section".


https://www.duolingo.com/profile/franciscop2

¿ Se puede decir " I am the charge of the section books ?


https://www.duolingo.com/profile/hungover

No, es como decir "Soy la carga..."


https://www.duolingo.com/profile/Erick.aqb

opino igual, debería ser books section


https://www.duolingo.com/profile/LiliaLeyva

Estoy de acuerdo es BOOKS


https://www.duolingo.com/profile/pedrormy

in this case I think books is right because we are talking in plural


https://www.duolingo.com/profile/Javirevolution

"sección de libroS" PLURAAAAAAAAAAL y duolingo dice que hay que usar singular Why???


https://www.duolingo.com/profile/sjesus74

Respondía a esta cuestión hace una semana a otra persona, son válidas las respuestas "section of books" y "book section", ya que en el segundo caso "book" se comporta como adjetivo, por lo que es neutro y no tendría singular o plural.


https://www.duolingo.com/profile/pedrormy

Cuando se habla de una sección donde hay muchos libros la palabra debería ser libros en plurar


https://www.duolingo.com/profile/albachispas

im the attendant


https://www.duolingo.com/profile/Julio457749

I am the one responsible of the books section


https://www.duolingo.com/profile/JosePerez326520

Creo que debe ser libros.


https://www.duolingo.com/profile/zedlarig

porque siendo "libros" ,en referencia a la seccion de, plural, debe traducirse en singular?


https://www.duolingo.com/profile/Roni56

libros, plural plural en ingles books

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.