Well, child isn't a noun that can stand alone without an article. And since there is no "et" in front of barn, we can rule out the indefinite singular "a child." The word is also not the definite singular "barnet" which would mean "the child." So we are left with the definite plural "the children" or the indefinite plural "children." Barn (as well as a couple of other monosyllabic neuter gendered nouns to my knowledge) can be either "barna" or "barnene" in the definite plural. Barn is nether of these. So we are left with the indefinite plural of "barn" being simply "barn" meaning "children." Saying "child eats apples and strawberries" makes no sense in English. However, "Children eat apples and strawberries" does. So that is the best translation. :) Sorry for the long-winded response. I just want people to understand the reasoning behind things. Did this make sense?
Single syllable neuter nouns usually stay the same in the indefinite plural, and the same goes for compound nouns that end in a single syllable neuter noun.
For multiple syllable neuter nouns it's a bit more complicated, but most of them get an added '-er' or '-re' in the indefinite plural. They often have several declension patterns to choose from.
In english verbs "to" is the infinitive marker.
In norwegian verbs "å" is the infinitive marker.
to eat = å spise
to speak = å snakke
In norwegian you don't use the infinitive marker with "modal verbs".
I want to eat fish. = Jeg vil spise fisk.
We can speak Norwegian. = Vi kan snakke norsk.
You have to (must) learn Norwegian. = Du må lære norsk.