"Il écrit souvent, des lettres notamment."

Tradução:Ele escreve frequentemente, cartas especialmente.

August 14, 2015

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Jaque49

Qual a diferença para o sentido da oração se o advérbio vem antes ou depois do substantivo, nesse caso???????


https://www.duolingo.com/profile/admamag

Frase sem sentido na tradução para a língua portuguesa. Mal construída.


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

como eu reconheceria pelo áudio que se tratava de um plural e não de um singular?


https://www.duolingo.com/profile/Gabdeira

No plural, a letra "e" do "des" é pronunciada de forma aberta quase como no "é" do português. Já o "de" do singular é fechado, quase com som de "u".


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Particularmente ou Especialmente são as melhoras propostas.


https://www.duolingo.com/profile/gilvan965317

Cartas em especial = especialmente cartas.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

A tradução está num português horrível. Parece português de outro mundo. Ao usar dois advérbios sinónimos, a tradução deveria ser : ele, frequentemente, escreve especialmente cartas. Deu errado, esta tradução. Às vezes parece-me que não conheço a minha própria língua!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Thelector

Quanto ao segundo período: "des lettres notamment" - o artigo - como o "des" - é exigido junto a todos substantivos?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Oui, je le confirme. DES é obrigatório em francês, na expressão " ..., des lettes notamment.". Não se pode dizer : ..., lettres notamment.


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Para Jaque,

"Notamment"peut être placé AVANT ou APRÈS des lettres...le sens sera le même, en Français. Mais, le plus souvent, en Français littéraire, "notamment" sera placé après, comme ici, en fin de phrase.


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Ele escreve MUITAS VEZES, cartas especialmente....RECUSADO?.... Alguém pode me explicar isso ?


https://www.duolingo.com/profile/LylaLily

"Em especial" foi considerado errado e a resposta certa foi "especialmente". Faz sentido para vocês?


https://www.duolingo.com/profile/MyllaSMelo

Seguidamente é sinônimo de frequentemente em português. Por quenão aceitou?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.