Why is bring the same as wear? Or did I misunderstand the word?
Yes, it's the same word in both cases. Well, in my native language (Russian) we use the same verb in "to wear clothes" and "to bring something". So for me this dual meaning of "portas" very logical! :)
English is apparently unusual in European languages having different verbs for carry and wear.
Many European languages share one verb.
Although the image of wearing three cups of coffee is amusing.
I don't understand how bring is infinitive here? Shouldn't it be "portu" instead of "porti"?
Either "Bonvolu porti ..." or "Bonvole portu ...". Only one imperative form. The former one is more polite.
Thank you, I neither noticed that "please" was in imperative form, nor knew that it could be.
Is "al" necessary here?
Yes it denotes the "dative", or indirect object
I don't get why it's not portas...
Think of it like, Please bring to us...