I had 'Roast pork' rejected when I translated it. "Grilled pork" and "Roasted pork" are down as the right answers but surely "Roast pork" should be accepted as correct?
I agree. Roast pork or roast pig seem viable answers to me too.
It's probably because it's only got the viable translations as verb + noun, whereas we know of 'roast pork' or 'roast pig' as a dish. That said, I translated it as roast pig, haha...
I agree completely. Technically, I guess it is a roasted pig, but you would never call it that in English. It is called roast pork.