"Вони знають цю складність."

Переклад:They know this difficulty.

3 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/filikta
filikta
  • 22
  • 8
  • 4
  • 2
  • 112

They know this complexity" - чому не прийнято? Дякую за відповідь!

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Ці слова в англійській мові не є синонімами, оскільки позначають різні аспекти. "Difficulty" служить для позначення кількості затрачених зусиль, необхідних для розв'язання задачі, відповіді на запитання чи вирішення проблеми, тобто, по суті, визначається тим, як легко/важко і як багато людей можуть із цим впоратися. "Сomplexity" пов'язана із типом мислення, діями і знаннями, необхідними для того, щоб відповісти на питання, вирішити проблему або завершити завдання, а також із кількістю способів це зробити (не дарма є вираз "комплексний підхід"). Тобто остання потребує більш стратегічних і широких типів мислення.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/DmitriBogo

Difficulty - важкість, великий обсяг докладених зусиль, complexity - складність, велика кількість складових, етапів для виконання.

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/Garry_S
Garry_S
  • 25
  • 25
  • 17
  • 14
  • 227

"They know this trouble" - такий варіант можливий?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

"Trouble" найчастіше вживається у значенні "неприємність".

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.