1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Mia brakhorloĝo funkcias, se…

"Mia brakhorloĝo funkcias, sed ne precize."

Translation:My watch works, but not accurately.

August 15, 2015



Does the same distinction between precision and accuracy exist in Esperanto as exists in English?


What is the exact distinction in English?


Something that is precise makes very fine measurements. If you have a watch that measures time down to the millisecond, it is very precise, even if the time is wrong. One the other hand, you might have a watch that does not even have a minute hand, but which shows the hour accurately at all times. It is accurate, but not precise, while the earlier watch was precise, but not accurate. It is a bit like the distinction between being logical and being correct.


Preciza is about very detailed information and is also used with analogue measurement like clocks and scales. Akurata is about fulfilling promises, services, duties. It is often associated with human behaviour.


OK, so closely related, but a bit of a false friend. Thank you very much.


You, sir, are a philosopher!


Definitely use that in physics/science when talking about systematic and random errors. Accurate - averages out to correct value. Precise - all values very close together, though not guaranteed to be correct value. Ideally want both.


And now my watch has ended.


So does this sentence means the watch sorta works, like it functioklns but not well? Or does it mean that the watch works but is not accurate?


Isn't a watch that works, but is not accurate by definition one that works, but does not work well?


I am not sure I think one that does not work well may also be one that has functions that it should do but doesn't as it should ( such as like a stopwatch or timer), instead of one precise thing that it doesn't do like keep time well


...So it doesn't really work.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.