1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "They have an excellent beer."

"They have an excellent beer."

Traduzione:Hanno una birra eccellente.

October 23, 2013

57 commenti


https://www.duolingo.com/profile/elinainglese

Una eccellente e un'eccellente sono corretti entrambi in italiano


https://www.duolingo.com/profile/pabri

mi è stato cancellato l'articolo indeterminativo "una" e data la traduzione errata quando anche nella traduzione indicata come esatta c'è scritta la mia stessa frase


https://www.duolingo.com/profile/AldoSpera

L'apostrofo dopo l'articolo indeterminativo uno, un, una

Se la parola che segue l'articolo inizia per vocale ed è maschile non c'è bisogno dell'apostrofo, perché per il maschile esiste la forma autonoma un non apostrofata. Se invece la parola che segue l'articolo inizia per vocale ed è femminile, bisogna usare l'apostrofo, perché, in questo caso, la forma un deriva da una, dove la vocale a cade per elisione davanti ad altra vocale. Dunque si dovrà scrivere un altro e un'altra. Quindi diremo " un eccellente vino, un'eccellente prova"


https://www.duolingo.com/profile/laerab

in italiano però l'apostrofo al femminile si può omettere e scrive l'articolo determinativo per esteso


https://www.duolingo.com/profile/FernandaPa113466

Birra è femminile quindi l' articolo indeterminativo va scritto con apostrofo


https://www.duolingo.com/profile/812192230

Controllate il vostro italiano. ...


https://www.duolingo.com/profile/MariaMadda18

Hanno una eccellente birra è in italiano uguale a: hanno una birra eccellente!


https://www.duolingo.com/profile/MassimoGua14

E' uguale a come ho scritto io...


https://www.duolingo.com/profile/lupastro.51

siamo tutti ignoranti in italiano...una eccellente birra non si puo' dire?


https://www.duolingo.com/profile/luca371171

Si deve usare l'elisione, infatti.


https://www.duolingo.com/profile/tenentedan

Ma non si capisce niente quando parla questa! Salta le lettere anche con voi quando parlano? Uffa!


https://www.duolingo.com/profile/Muttley_

Beh, è così che si parla in inglese. Le regole di pronuncia sono diverse da quelle dell'italiano per cui 'saltano' alcune lettere (in realtà sono gruppi di lettere la cui pronuncia non è familiare ad un italiano)


https://www.duolingo.com/profile/ennyma

"Hanno una eccellente birra" me lo da come errore. Nella lingua italiana si puo anche usare l'aggettivo prima del sostantivo.


https://www.duolingo.com/profile/Jhhoshha

Io ho risposto "loro hanno un'ottima birra" ed è corretta.


https://www.duolingo.com/profile/ceip53

l'articolo con o senza l'apostrofo è comunque corretto!


https://www.duolingo.com/profile/padreerminio

è una traduzione giusta in italiano: hanno una ottima birra


https://www.duolingo.com/profile/mars0573

condivido a pieno la correttezza una eccellente o un'eccellente è simile


https://www.duolingo.com/profile/Gabri157124

Non lo ritengo un errore


https://www.duolingo.com/profile/nicola635359

Have a beer non può essere bere una birra? Come they have a toast o comunque nel senso di assumere un cibo?


https://www.duolingo.com/profile/IosonoLalla

mi chiedo esattamente la stessa cosa!!! che io sappia "to have a drink" si può tradurre anche con bere


https://www.duolingo.com/profile/lorisFavero

vedi suggerimenti precedenti


https://www.duolingo.com/profile/anna506458

Anche a me da errore una eccellente birra!!


https://www.duolingo.com/profile/FrancoMond3

Non riesco a trovare la differenza fra le due risposte


https://www.duolingo.com/profile/IvanRenzi

io ho tradotto: loro hanno una eccellente birra, per me me non è un errore.


https://www.duolingo.com/profile/luigi.588

ogni tanto da errore inesistente.


https://www.duolingo.com/profile/LucyMbola

in italiano ESSI si può omettere. allora perché mi mette sbagliato ?


https://www.duolingo.com/profile/massimo.cavallin

loro hanno una eccellente birra, è corretto in italiano


https://www.duolingo.com/profile/annatramuto

Mi trova d'accordo!


https://www.duolingo.com/profile/Claudia852158

successo anche a me....


https://www.duolingo.com/profile/pattti

Alloraaaaaaa!!!! Grrrr


https://www.duolingo.com/profile/Crcc43

"una eccellente" non è un errore


https://www.duolingo.com/profile/ivan1986-23

no comment...ho scritto UNA e mi ha dato errore...ho segnalato subito l'errore ma tanto vedendo tutti questi commenti penso che non lo leggeranno nemmeno


https://www.duolingo.com/profile/SandroBellistri

Se tu hai scritto: Hanno una birra eccellente. La tua risposta è esatta.

Comunque, la prossima volta scrivi la frase per intero. Solo in questo modo qualcuno può risponderti e aiutarti.


https://www.duolingo.com/profile/sandra592991

Perchè Duolingo mi segna errore "hanno una eccellente birra"? In italiano si può dire in entrambi i modi..


https://www.duolingo.com/profile/ale2.1

io ho scritto eccelente e mi da sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Mario786216

un'ottima o una ottima non è errore perchè entrambi corretti.


https://www.duolingo.com/profile/Robertotom349850

una ottima o un'ottima è uguale, nn è sbagliato!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Vins67580

Loro hanno una ottima birra é cmq corretto in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Marco654510

Mi da giusta, togliendo una barra...


https://www.duolingo.com/profile/Annalisa659645

Mi ha dato sbagliato anche se la risposta è corretta


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

cosa hai scritto esattamente?


https://www.duolingo.com/profile/SaraEva2019

Ho tradotto questa frase con "loro hanno una birra eccezionale" ma l'applicazione dice sia sbagliata eliminando il soggetto loro. Nel momento in cui vi è il soggetto anche nella frase inglese non vedo perchè sia sbagliato riportarlo anche in italiano


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

https://forum.duolingo.com/comment/50745728

PRONOMI SOGGETTO

Duo non accetta quasi mai i pronomi soggetto in italiano

io personalmente mi sono dato questa spiegazione (il gufo non ha mai confermato né negato... quindi rimango di questa idea):

in italiano non usiamo quasi mai i pronomi soggetto mentre in inglese sono strettamente necessari quindi quando traduciamo dall'italiano è molto probabile che i pronomi soggetto non ci siano ma li dobbiamo mettere in inglese, non è proprio possibile formare una frase inglese senza soggetto (tranne all'imperativo in cui proprio non ci va ma è sempre sottinteso "you"). Quando traduciamo dall'inglese non è necessario omettere il pronome soggetto, ma duo ci costringe (quasi) sempre ad ometterlo comunque, segnando errore se lo mettiamo. E' vero! Non è sbagliato, in italiano NON è un errore mettere i pronomi ma dal punto di vista didattico per farci entrare in testa che quando non c'è in italiano lo dobbiamo mettere e che possiamo toglierlo quando passiamo in italiano, obbligarci a non usarlo mai è un buon metodo per farci ricordare questa regola. Leggendo i commenti in questo forum vi accorgerete che spessissimo c'è chi scrive "ma in italiano non c'era quindi non l'ho messo neanche in inglese" ...

NB ci sono quattro o cinque frasi in tutto il corso in cui invece pretende il pronome soggetto anche se fondamentalmente inutile... ma porc... perché? non lo so... secondo me sono sbagliate quelle frasi lì, comunque statisticamente quelle in cui vuole il soggetto sono davvero pochissime quindi se non lo mettete mai potreste fare quattro o cinque errori ogni cinquecento frasi, mentre se vi ostinate a metterlo farete un errore ogni due... io personalmente non lo metto mai e mi faccio una risata quando trovo le frasi in cui lo vuole.


https://www.duolingo.com/profile/qretadeche

They have perche non va bene -loro hanno?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.