"Theactor'sperformancewasexcellent."

Переклад:Виступ цього актора був чудовим.

3 роки тому

14 коментарів


https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 750

Два іменники із артиклем. Основний іменник Performance. То артикль стосується його? Десь було таке пояснення. Якщо так, то переклад буде інший. Цей виступ актора...

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

При такому формулюванні "actor's" виступає, скоріше, не в якості іменника, а свого роду "характеристики" слова "performance" (тобто за функціями у реченні (через присвійну форму) він тут є значно ближчим до нашого прикметника, ніж до іменника). Можна ще сказати "The performance of the(this) actor" - у такому випадку, як бачите, у кожного іменника "свій" артикль. :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 750

Дякую. А чи може існувати подібне речення із двома артиклями, якщо ми хочемо підкреслити, що саме цей (сьогоднішній) виступ цього актора був чудовий? The actor's the performance was excellent.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Боюся, що ні, другий артикль буде явно зайвим. :) У такому випадку краще додати обставину часу і сказати "The actor's performance was excellent today."

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 750

Дякую. Питання із артиклями, де один із іменників є означенням до іншого, мені муляло давно. Тепер я зрозумів, що англійська має інші засоби, щоб уникнути захаращення мови артиклями.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/kosmichnyi

Я написав цей "цей акторський виступ був чудовий" в чому помилка?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Maxym_Tesliuk

Бездоганний не підходить?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 20
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 20

Для "бездоганний" perfect є кращим перекладом, я думаю

3 роки тому

https://www.duolingo.com/algor6

Чудовий, гарний - good, nice. Perfect, excellent - ідеальний/ бездоганний, досконалий.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vosaul

Вистава - чому не приймає?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/fightermk

а чи можна в даному випадку сказати "акторська гра була чудовою", і якщо ні то чому? І як тоді правильно сформулювати англійською цей вислів. Дякую на перед)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Val454519

Поясніть, будь ласка, чому "Цей виступ актора був відмінний", не є вірним?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Mykola5
Mykola5
  • 20
  • 195

Акторське виконання було чудове.

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 750

The actor's - присвійна форма іменника the actor (цей актор). Тобто, the actor's - цього актора (виступ). У вправах не варто при перекладі віддалятися від оригіналу. Граматичні конструкції використовують для якомога точнішої передачі смислу, тому не слід їх ігнорувати.

7 місяців тому

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.