"Де моя сосиска?"
Translation:Where is my sausage?
August 15, 2015
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"Сосиска" it is only the part of hotdog. Show me the UA-EN dictionary where "сосиска" is translated as "hotdog". Yes, we can translate "sausage" as "ковбаса", but also as "сосиска".
I thought "hot dog" was "хот дог"? Or at least the street signs in Lviv, Striy, and other cities in the West said so . . .
Yes, хот дог is widely used in Ukrainian now. Also "сосиска в тісті" (literally, "sausage in dough")
As far as I know, сосиска and hotdog are not the same at all. At least, in Russian it is not the same thing. Cосиска can be translated as sausage, wiener or frankfurter.
Google Translate translated 'sausage' to 'ковбаса' & 'hot dog' to 'гаряча собака' & the Russified version 'xот дог'.... It should be 'ковбаска' or 'гот доґ'.