"She is a woman of great beauty."

Переклад:Вона - жінка чудової краси.

August 15, 2015

15 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/nat_kov

"Вона - жінка чудової краси" - це "брєд" українською. ТАКОГО ВИСЛОВЛЮВАННЯ В УКР МОВІ НЕ МОЖЕ БУТИ!!!!!!!!!!!!!!! "Вона - жінка надзвичайної вроди" так висловлюється українець


https://www.duolingo.com/profile/kateryna58118

Чому розпізнає за помилку переклад слова beauty - врода?


https://www.duolingo.com/profile/comandos_lviv

краще сказати "Вона - жінка надзвичайної краси"


https://www.duolingo.com/profile/NazarSemkiv

Цілком погоджуюсь. Добавте у правильні відповіді варіант - "врода".


https://www.duolingo.com/profile/o1tv
  • 683

Вона - жінка неймовірної краси


https://www.duolingo.com/profile/igor809484

Вона жінка великої вроди?


https://www.duolingo.com/profile/shkrjab

Вона - жінка приголомшливої криса


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr63123

Додайте "неймовірної краси"


https://www.duolingo.com/profile/IgorDanyliuk

Це щось типу жінка третього тисячоліття?


https://www.duolingo.com/profile/shkrjab

Вона жінка вражаючої краси


https://www.duolingo.com/profile/SimeonRoko

Скажіть чому не можна ,, Вона жінка великої краси'' ?


https://www.duolingo.com/profile/Mykola5

Вже можна.


https://www.duolingo.com/profile/Vital153055

чудова краса)))


https://www.duolingo.com/profile/NazarBodan

Вона жінка неймовірної краси.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.