"I do not want the boy to be a student."

Traduzione:Io non voglio che il ragazzo sia uno studente.

October 23, 2013

2 commenti


https://www.duolingo.com/profile/tonifenucciu

Decisamente i tempi verbali non coincidono tra l'inglese e l'italiano, in questo caso il loro infinito del verbo essere "to be" per rendere la frase armonica in italiano lo convertiamo nel congiuntivo "sia". Ma chiedo a qualche esperto se esista una o più "chiavi" di conversione con delle regole precise oppure sui tempi verbali bisogna ricorrere a delle forme di "armonizzazione". Troviamo il tempo verbale che si adatta a rendere la frase meglio comprensibile, oppure ad un determinato "tempo verbale" inglese ne corrisponde uno in italiano???

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Non ho una risposta generale. Questa struttura grammaticale in inglese qualvolta si chiama una "infinitive clause". È difficile trovare delle spiegazioni anche in inglese. Eccone una: http://www.grammaring.com/verb-object-to-infinitive

October 24, 2013
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.