O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"La peur du frère est différente."

Tradução:O medo do irmão é diferente.

3 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/CarlaFarinazzi

Alguém poderia me explicar quando usar "du" e quando usar "de"? E por que esta frase não poderia ser traduzida como "O medo de irmão é diferente"? Por exemplo: "Ter medo de pai e de mãe tudo bem, mas o medo de irmão é diferente"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/romulofaco

Carla, eu pesquisei no google, e achei que a expressão "ter medo de" traduzir-se-ia sempre para "avoir peur de", nunca para "avoir peur du", ainda que "du" seja nada mais que a contração de "de + le". Se a palavra seguinte for masculina, então, não se usaria a contração, usar-se-ia "avoir peur de le" ou outra palavra para definir o gênero. No caso de ter "medo de irmão", até mesmo para frisar que se tem medo do próprio irmão, usar-se-ia "avoir peur de son frére".

Então, penso que essa frase acima ("la peur du frére est différente") não poderia ser "ter medo de irmão" porque a partícula usada é "du". Para expressar "ter medo de pai e de mãe...", acredito que a frase seria "avoir peur de son père et de sa mère est acceptable (?), mais avoir peur de son frére est différente".

Repito, tirei isso do google. Então, posso estar enganado.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Romulofaco, você pode postar as referências que você encontrou? É que o Google Tradutor apresenta o exemplo "La peur du noir" (http://tinyurl.com/oeso43g); e o Linguee dá vários exemplos, como peur du coup, peur du jugement e peur du devoir (http://tinyurl.com/qhkv2mr). Mas nos exemplos com de le, o le não é artigo, é pronome objeto (http://tinyurl.com/orjwssj).

  • Peur de le rencontrer = Medo de encontrá-lo
  • Peur de le demander = Medo de pedi-lo
  • Peur de le toucher = Medo de tocá-lo

Por fim, esse artigo da Wikipedia lista vários peur du: https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_phobies

De qualquer forma, essa frase do Duolingo é realmente estranha. Não dá pra saber o que ela de fato significa.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/romulofaco

É, Ruama, você tem razão. Eu acabei encontrando a expressão "avoir peur de son père" e expressões em que o medo é de palavras no feminino "avoir peur de la" e conclui precipitadamente que só se usaria "avoir peur de", enquanto que você mostrou que "avoir peur du" para falar de "ter medo de algo" é claramente aceitável. Dá zero para mim! kkk

Acredito, então, que o certo seria "avoir peur du frére" quando o irmão é quem tem medo e "avoir peur de son frére" quando o irmão é quem mete medo. Aqui no Duolingo, li alguém dizer que, no francês, não se admitem muitas ambiguidades. Penso que, porque existem essas duas maneiras de falar, cada uma com um sentido específico, não se admitiria "(sentir) medo de irmão" como tradução de "peur du frére", embora "peur du" possa em outros contextos transmitir exatamente essa ideia.

É novamente um chute!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Está tudo certo! O importante é refletirmos sobre as lições. Acho que a intenção desse exemplo, mais do que dizer quem tem medo do que, é mostrar peur sendo usado, que é substantivo feminino em francês, que também exige de, etc.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CarlaFarinazzi

Obrigada!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cristiane732805

Gente, empaquei nessa frase porque nao consigo colocar o acento no frere. Como vocea fizeram?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Em um teclado de computador
Você tem que pressionar ao mesmo tempo as teclas "shift" (é uma seta apontando para cima) e a tecla correspondente ao acento grave (geralmente é a mesma tecla para o acento agudo). Normalmente, ambas ficam próximas uma da outra. Em seguida, pressione a tecla para a letra -e.

Em um teclado de celular ou tablet
Pressione a tecla da letra -e até apareceram outras opções, então selecione -è.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cristiane732805

Obrigada pela ajuda, mon amie.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Paulo-Vargas

"o temor do irmão é diferente" porque esta errado???

2 anos atrás