Translation:The police went everywhere in the palace to find the thief.
I'm afraid I have forgotten whether polico was a collective noun. I put policeman. Would that be policisto or policano?
According to the PIV dictionary (http://vortaro.net/#polico), "polico" refers to:
- A state or city administration entrusted to watch over public order and security
(i.e. the organization)
- The entirety of the officials of such an administration
(i.e. all members of a police organization)
as for policano and policisto, it lists both in the same entry, so they are perfect synonyms. Both defined as "a member of the polico".
Both forms exist and are correct. I read them both quite often. Policano is fundamental.
Can someone explain why "por" is needed here? I understand it means for the reason of, but without it, it would still say the police went there "trovi" - "to find" the thief.
The por is the to in the English sentence.
On one hand the misunderstanding is that we cite in English the infinitive with to because there is no real difference between the most finite forms of the present tense and the infinitive. But trovi is just the infinitive find.
On the other hand some verbs have to use the to like to like to, sometimes the to is used to show the aim like in that sentence. Hence:
- Mi ŝatas trinki. – I like to drink. – To belongs to like.
- Mi volas trinki. – I want to drink – To belongs to want.
- Mi drinkas por forgesi. – I drink to forget. – To means in order to.
Kial mi ne povas uzi la vortojn "has gone" ? Mi scias ke gxi estas angla demando, sed mi ne komprenas, do bonvolu helpi min !
The word "iris" means "went" (past simple of "go"). "Has gone" is not past simple, I believe it's the past participle. Sorry for my bad english, I'm actually from Portugal :)
The past participle is actually the "gone" part. "Had gone" is what we used to call the pluperfect, but now I think they call it the past perfect or anterior past or something.
And your English is certainly nothing to be ashamed of. Indeed, I'm not sure I would have thought you anything other than an English-speaker.