"The cook is learning with her ingredients."
Translation:Der Koch lernt mit ihren Zutaten.
No, 'der Koch' is always male. The female version is 'die Köchin'. The sentence above can be interpreted as 'The (male) cook is learning with her (some other female person) ingredients'. But I agree: without further context, this interpretation is not the most obvious one. A more natural translation would be: 'Die Köchin lernt mit ihren Zutaten'
I thought Zutaten is plural therefore we must write "'Die Köchin lernt mit ihrer Zutaten'". Why it is wrong?
Thank you very much. I made a typo when I was writing the chart of endings for Dative case.
In Dative case, some nouns take the ending, right? For example: Mit diesen ProduktEN | Die Köchen lernt mit ihren ZutatEN