If a Turkish word contains a double consonant, do we pronounce that consonant twice?
In Farsi we have the word Ciddi and we pronounce it like "Cid + di" so the letter d is heard sort of lengthened if you get what I mean.
So the last part is translated "getting off OF the train"? It is necessary to use off together with of? Btw when holding the mouse cursor over trenden it says "off the train" but it should be "of the train" right or -den can mean both off and of?
I used to think the same thing but sometimes a nonsense phrase sticks out. Not everyone learns the same way. I think thats why they try to mix it up. If worse comes to worse you can use it as a conversation starter to break the ice. Lol.