"Har jeg et barn?"

Translation:Do I have a child?

August 16, 2015



Do i have a child?!


Very funny !!! , love it x


Loved that little entropy bit.


you must have dementia/Parkinson's if you can't remember if you have a child


Or be very "active".


Or you could play that "who am I" game where you have to figure out who you are by asking simple "yes or no" questions...


Isnt Parkinson's where you shake a lot?


It seemed that the 'r' in "har jeg" was silent, or was it just me?


Here it is in fact silent! This is very common in eastern Norwegian with the flap-r. It is not silent in front of all consonants, but I do not have the rule right now.However, if there is a possibility of retroflex fusion (r+t/d/s/n) then this will always happen, and so the r-sound will be lost, but the following consonant will be retroflex. "Har du" will never sound like "ha du". Native speaker here.


it is not silent at all. if you dont pronunciate the "r" you will end up with ha. "jeg ville ha deg" and "jeg har deg" is two diffrent things like "i wanted you" and "i have you". the "r" is important to make some sence in this sentence.


You need to learn to roll your 'r' and then when you speak fluently its almost silent. Its a very subtle


I've observed that in certain situations the R is not rolled. Like before a J or a D.

[deactivated user]

    When r comes before d, t, s, n and l, it's pulled back (towards the throat) and becomes the retroflex approximant "ɻ". This change happens regardless whether it is touching the aforementioned letters or not. It also forces the change of the following letter into its retroflex equivalent (d into ɖ, t into ʈ, s into ʂ, n into ɳ, l into ɭ). Otherwise, it's pronounced as an alveolar flap "ɾ" (single rolled r).

    However, there is no postalveolarisation or any kind of sandhi happening when "r" comes before "j" so it should not be silent nor retroflexed, only pronounced as the alveolar flap which indeed is less prominent than the alveolar trill given that the flap is single rolled. On the other hand, literature is not certain about r-drop really happening before non-dental consonants like "j" (has been observed in East Norwegian), but this phonetic change is not part of Standard East Norwegian so it shouldn't worry you.

    Click here to notice the difference between the alveolar flap "ɾ" and the retroflex approximant "ɻ".


    This seems like a trivial thing to know. Why bother asking this when you could ask where the bread store is?


    This course isn't meant to be a phrase book.

    The aim of the course is to teach you the syntax needed to form your own sentences, and to provide you with a basic vocabulary to use as building blocks when doing so. :)

    "Does [the subject] have [an object]?" is not a trivial sentence structure to have in one's arsenal.


    It was meant to be joke, but thank you for the response. Poe's Law, I suppose


    Hehe, if you only knew the amount of questions we get in that vein. ;)

    [deactivated user]

      This should be on one of those "Things Duolingo says" pages


      The kid is not my son.


      Is the word order different in norwegian?


      In this case, yes. Norwegian does not use an auxiliary verb to form questions, but in English "do/does" is often used in that capacity.

      To turn a Norwegian statement into a question, you just make the verb and the subject switch places: "Jeg har et barn." -> "Har jeg et barn?"


      why is "har" before "jeg" ?? (i know pretty much nothing about grammar so thats why) please help if you can


      The verb/subject order is inverted for questions.

      "Jeg har X." vs "Har jeg X?"

      [deactivated user]

        It's basically like old English. Imagine like someone off the films saying "Have I a child?"


        What is "bairn"? Here says that "barn" is "bairn" but I though "barn" is "child"


        "Bairn" means "child" in some UK English dialects.


        Thanks you, I didn't know it :)


        I'm from the UK and have never heard this


        It's particularly in the north and in Scotland, because of influence from Old Norse. England tends to have more French words, Scotland tends to have more Norse words and Wales obviously has more Welsh words.



        If you need to ask, then maybe you shouldn't have a child. Hvis du må spørre, da kanskje bør du ikke ha et barn.


        Unless you're a man. Then maybe you really DO need to ask.


        I can't remember if my daughter exists, can someone help me?


        It is the moment when your (10 years not seen) ex tells you about that.


        Mamma mia in a nutshell

        Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.