"Har jeg et barn?"
Translation:Do I have a child?
you must have dementia/Parkinson's if you can't remember if you have a child
it is not silent at all. if you dont pronunciate the "r" you will end up with ha. "jeg ville ha deg" and "jeg har deg" is two diffrent things like "i wanted you" and "i have you". the "r" is important to make some sence in this sentence.
Here it is in fact silent! This is very common in eastern Norwegian with the flap-r. It is not silent in front of all consonants, but I do not have the rule right now.However, if there is a possibility of retroflex fusion (r+t/d/s/n) then this will always happen, and so the r-sound will be lost, but the following consonant will be retroflex. "Har du" will never sound like "ha du". Native speaker here.
You need to learn to roll your 'r' and then when you speak fluently its almost silent. Its a very subtle
I've observed that in certain situations the R is not rolled. Like before a J or a D.
In this case, yes. Norwegian does not use an auxiliary verb to form questions, but in English "do/does" is often used in that capacity.
To turn a Norwegian statement into a question, you just make the verb and the subject switch places: "Jeg har et barn." -> "Har jeg et barn?"
why is "har" before "jeg" ?? (i know pretty much nothing about grammar so thats why) please help if you can
The verb/subject order is inverted for questions.
"Jeg har X." vs "Har jeg X?"
It's basically like old English. Imagine like someone off the films saying "Have I a child?"
What is "bairn"? Here says that "barn" is "bairn" but I though "barn" is "child"
This seems like a trivial thing to know. Why bother asking this when you could ask where the bread store is?
This course isn't meant to be a phrase book.
The aim of the course is to teach you the syntax needed to form your own sentences, and to provide you with a basic vocabulary to use as building blocks when doing so. :)
"Does [the subject] have [an object]?" is not a trivial sentence structure to have in one's arsenal.
It was meant to be joke, but thank you for the response. Poe's Law, I suppose
Hehe, if you only knew the amount of questions we get in that vein. ;)
I can try to imagine this being said as a joke. For example you meet someone very similar, but younger, and you ask this question in a joking manner.
If you need to ask, then maybe you shouldn't have a child. Hvis du må spørre, da kanskje bør du ikke ha et barn.