"Nunca habrías abierto la puerta por mí."

Tradução:Nunca terias aberto a porta por mim.

August 16, 2015

15 Comentários


https://www.duolingo.com/rogerio.co11

Nunca teria aberto a porta para mim.. ..?

August 16, 2015

https://www.duolingo.com/EvenyCunha

É que estamos mais acostumados a ver a frase em outra ordem: "Por mim, nunca terias aberto a porta"

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/FelipeDepi

concordo algumas frases é só invertendo para ter sentido ! gracias !

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/Janaina.dfr

Frase sem sentido essa :)

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/lurofa

É porque sempre abrem a porta para você.

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/GracianBa

Kkkk

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/EdwarGuill

Por mim = por minha causa

November 5, 2015

https://www.duolingo.com/danielv.s

Ficaria melhor para mim

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/anisa894260

V

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/victorhugopq

:)

March 26, 2018

https://www.duolingo.com/carteira

Duolingo, preste atenção, pois eu coloquei o acento em "habrías" e os senhores disseram que eu não coloquei.

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/FranciscaB640211

É habria ou habrias

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/analucia908906

Habrias

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/LeandroRaf760266

O certo não seria "abrido a porta por mim"?

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/FcoLizarvel

qué malo es duolingo, fui apenado tan sólo por una R que no puse ya que el tema del teclado a lo mejor es algo incierto a las veces...

July 13, 2019
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.