"He knows her even though she does not know him."

Переклад:Він знає її, хоча вона його - ні.

3 роки тому

11 коментарів


https://www.duolingo.com/JimmyCarrotSP

Він її знає, хоча вона його - ні. Ви знущаєтесь!? Доповніть будь ласка! Вже пів року! .......... ................ ....................... Дякую.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Viacheslav926246

Добридень шановне товариство. Нічого не маю проти запропонованого СКОРОЧЕНОГО перекладу. Але хіба дослівний переклад "Він знає її навіть хоча вона не знає його" не має право на існування? Дякую.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/q9GH1
q9GH1
  • 11
  • 9
  • 10

"навіть" - недоречне

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Viacheslav926246

В українському чи в англійському тексті? :)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Ви перекладаєте на українську, тому очевидно. що в українському.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/vosaul

Він її знає...

1 рік тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Цікаво, а як сказати англійською "Він знає її, хоча навіть вона не знає його".?

У реченнях "Він знає її, хоча вона його - ні." та "Він знає її, хоча вона не знає його" немає акценту на цьому "навіть вона".

1 рік тому

https://www.duolingo.com/allmillene
allmillene
  • 21
  • 12
  • 5
  • 5
  • 2

куди в цьому перекладі дівся even?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

even though = хоча

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Rost72
Rost72
  • 25
  • 88

Чому ,,he KNOWS her,, а ,,she KNOW him,, ?

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015

Питання не коректне, бо там немає неправильного "she know him", а є правильне "she does not know him".

При запереченні чи запитанні "do" "забирає s до себе".
Або можна запам'ятати так, що одного "s" достатньо і його отримує перше дієслово.

6 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.