"Quiero un cuarto de la manzana."
Translation:I want a quarter of the apple.
"Quiero un cuarto de la manzana" means "I want an quarter (25% or one-fourth) of the apple"
LOL I actually did laugh when I first read it, but I just wanted to explain in case you weren't joking
Everyone, in this specific sentence, "cuarto" means "quarter" as in one-fourth or 25 %. So I want a quarter (not the whole) of the apple.
i put it into google translate an dit said a quarter of the block duolingo why you no say right? but manzana can mean both: block and apple
The origin of "la manzana" meaning a city block is fascinating. See this link:
The most likely origin seems to be a confusion between the sounds of «mansana» and «manzana». «Mansana» has its roots in feudal times as a collection of parcels of land for tenants. The Englush words "manse" and "mansion" may well be related.
It's suggested that you can think of "The Big Apple" ie New York - but in view of the fact that New York used to be called "The New Orange" in the late 17th century that might be a bit far-fetched!.
cuarto can also mean room, as in a house Duo sometimes uses the right word in the wrong category.
Ah yes i understand now. Like how in old fashioned English you can say 'show me my quaters' meaning show me the room where i will sleep.Duo lingo trying to confuse me again.!
It also has put 'masa' (which can mean mass, or dough) in the science section and use it in a cooking sentence, as I recall.