1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Eplet er ikke en tomat."

"Eplet er ikke en tomat."

Translation:The apple is not a tomato.

August 16, 2015

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Eddie6679

Really? Thanks for letting me know that.


https://www.duolingo.com/profile/FilipStysiak

This changes EVERYTHING.


https://www.duolingo.com/profile/bankschroef92

I find it very difficult to hear the difference between "eple" and "eplet". Is it meant to be this subtle or is it maybe a mistake in the course's audio?


https://www.duolingo.com/profile/fveldig
Mod
  • 292

There is no difference in the pronunciation, as the 't' in 'eplet' is silent here. However, "Eple er ikke en tomat" would be grammatically incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/Perenix

Would you explain why it would be wrong? takk


https://www.duolingo.com/profile/Regney
  • 2314

"Eple er ikke en tomat," would be, "Apple isn't a tomato," instead of "The apple isn't a tomato."

The definite form, eplet, is required.


https://www.duolingo.com/profile/JohnGardne7

That apple isn't, at least.


https://www.duolingo.com/profile/Richard842034

Poor apple! It's having an identity crisis.


https://www.duolingo.com/profile/Rob396024

but they are both frukt


https://www.duolingo.com/profile/Tom642395

But tomatoes used to be called "love apples" (from the French "pommes d'amour").


https://www.duolingo.com/profile/Victor_Str

In spanish there are "tomates" and "jitomates"


https://www.duolingo.com/profile/PlanZeta.AG

It is just me, or "eple" sounds ver similar to "eplet"

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.