Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Elle écrivait de la poésie quand elle était enfant."

Traduction :She wrote poetry as a child.

il y a 4 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/tonybesac25

J'ai l'impression que cette traduction est fausse. Je sais bien qu'il ne faut pas toujours se fier à une traduction trop littéraire, mais pour moi, la phrase "she wrote poetry as a child" voudrait dire "elle écrivait de la poésie comme une enfant". Est-ce que je me trompe ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ffjdmarco

Elle écrivait de la poésie quand elle était enfant je traduis ça par :"she wrote poetry when she was a child" et non: "she wrote poetry as a child".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mangin0

Moi aussi je traduis comme ::When she was a child!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/poisonsilvy

Votre traduction n'est pas fausse mais as a child est tout aussi valable. C'est une construction fréquente qui permet d’alléger la phrase et qui peut être utilisée avec les autres sujets. On peut traduire tout simplement par enfant

I wrote poetry as a child Enfant, j'écrivais de la poésie.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

I prefer "She used to write poetry..."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/4Ventilateur4

quelle différence y a-t-il entre when et whenever s.v.p.?

il y a 2 mois