This, that, it, these, those.
Today I faced some new sentences with a lot of "det", "den", "denne", "dette", "disse"..
I have a dilemma about some things. Especially about, when to use "det and "den".
Today I got 2 sentences: Jeg liker den. and Jeg liker det.
Can somebody please, say something more about those and give some examples when to use which? Even google.translate got a little confused when I give it "det" and "den". =)
Det is "it" for neuter nouns and Den is "it" for masculine/feminine. Correct me if I'm wrong, but you would also use Det with things that are unspecified, like the sentence "it is raining".
Also, switching between den/det in a sentence like that can mean something more than just relating back to the noun. -in pointing out a jacket in a store and saying "Jeg liker den". (What you are saying is that you like that jacket, but you skip saying "jacket" since you are pointing at it, I prefer using jacket as a feminine noun but I would still say "Jeg liker den", or out full "Jeg liker den jakka" "Jeg liker den jakken".) -when answering do you enjoy being out here on the island/do you like working here/would you like having salmon for dinner "Jeg liker det", where det is used for situations, surroundings and feelings, stuff you can't necessarily touch.
In English I guess they can both translate to either I like that or I like it..