1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I eat breakfast here normall…

"I eat breakfast here normally."

Traduction :Je prends mon petit déjeuner ici normalement.

October 24, 2013

88 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jcml75

je pense que "je mange le petit-déjeuner normalement ici" sans être très littéraire était une traduction correcte


https://www.duolingo.com/profile/catoche781

On ne dit jamais en français " je mange mon petit déjeuner" . La traduction est trop littérale. ..


https://www.duolingo.com/profile/SankaBoy

ha ouais bien vus l'aveugle mais ça se dit en anglais? et si je dit : "I take my breakfast here normaly" c'est juste ?


https://www.duolingo.com/profile/collet13990

Oui on dit "Je dejeune"


https://www.duolingo.com/profile/Cdric235835

Non, le petit-déjeuné(le matin) est différent du déjeuné (à midi). En revanche, Je prends mon petit-déjeuné me semble plus correct ici.


https://www.duolingo.com/profile/Jeanne226607

Je suis d'accord : je déjeune ici normalement


https://www.duolingo.com/profile/Vroui1

Dans une discussion, dans un hôtel ou dans la cuisine à la maison, deux personnes peuvent très bien souhaiter une même place (à table) et l'une, dire en argumentaire : je mange (action à table) mon petit-déjeuner, ici, normalement et vous (ou tu( seriez fort aimable de me laisser cette place habituelle, vous voyez bien que j'ai difficile à me déplacer. J'apprends l'Anglais grâce à Duolingo, que je remercie pour l'agréable de sa forme. Bonne journée.


https://www.duolingo.com/profile/Joel93095

c'est ridicule, on le dit tout à fait naturellement ce que l'on ne dit pas c'est normalement on va dire habituellement


https://www.duolingo.com/profile/baya34

tout a fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/gbastet

C'est la place des mots qui n'est pas bonne dans votre phrase. > "je mange le petit-déjeuner ici normalement"


https://www.duolingo.com/profile/MelineAube

Nonon "je mange mon petit-déjeuner ici normalement" n'est pas accepté non plus


https://www.duolingo.com/profile/CIVALLERIA1

Tout à fait d'accord avec toi. Franchement on n'est plus au 17è siècle


https://www.duolingo.com/profile/CIVALLERIA1

Il est vrai. On dit je prends le ou mon petit déjeuner normalement sans ajouter le mot ici qui est de trop selon moi. Enfin bref.


https://www.duolingo.com/profile/Prodhomme325402

je suis d'accord avec jcml. J'ai mis the et non my


https://www.duolingo.com/profile/clivia23

Au Québec, on déjeune et non petit-déjeune. donc ma traduction est bonne.


https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Ah ! Enfin du français qui m'est familier ! Rassure-toi ! Ce n'est pas une singularité de la Belle Province. Chez moi aussi on déjeune le matin. (Après on dîne, et puis ... on soupe té ! ) Et c'est pareil dans beaucoup d'endroits en France. J'en discutais dernièrement avec un autre étudiant Français que cette façon de dire étonnait. C'est très répandu notamment dans les campagnes, et peut-être au sein d'une génération que je qualifierais d'ancienne, (par égard à ma personne ... :-)


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Pierre_1950

C'est la même chose en Suisse: On déjeune le matin,dîne à midi et nous soupons le soir. Mais Duolingo (qui sont formidable en général) sont un peu trop Français.


https://www.duolingo.com/profile/ffjdmarco

marrant, justement je me disais que leurs erreurs venaient du fait qu'ils ne sont pas français de la métropole et oui, même en france, la version suisse est tout à fait valable et mieux partagée. on dit qu'on va prendre le petit-déjeuner mais on déjeune le matin. on petit-déjeune ne se dit pas


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

C'est familier (pour cela que Duo préfère, à juste titre, "prendre son petit-déjeuner") mais cela existe : voir ici.

Au passage la règle qui semble s'imposer --- au fur et à mesure que le verbe passe dans la langue courante (lien) --- étant de ne pas mettre de trait d'union au nom "petit déjeuner" (même si les dictionnaires donnent souvent aussi l'orthographe avec trait d'union) mais d'en mettre un au verbe.


https://www.duolingo.com/profile/CIVALLERIA1

A mon avis, tu es trop branché sur la pub de "On ne dine plus on soupe!". Un retour en arrière au moment des guerres mondiales. Ça doit encore se dire chez les familles de haute société. Dans ce cas là nous n'avons pas les mêmes valeurs.


https://www.duolingo.com/profile/CIVALLERIA1

Je dis cela pour les suisses. Pour ma part le souper c'est au moment seulement de savourer sa soupe. Ce fut vraiment acceptable quand il n'y avait uniquement que de la soupe pour subvenir à ses besoins et/ou avoir le besoin de se réchauffer avant de se coucher. On va dore que c'est un moyen de rendre hommage à toutes les familles vivant au seuil de pauvreté ou à l'échelle de la classe moyenne. Oui je peux accorder cela.


https://www.duolingo.com/profile/Cecile63380

Moi, le matin, je petit-déjeune... Je ne mange pas le petit-déjeuner...


https://www.duolingo.com/profile/Mirage3C

Peut-on aussi dire - I normally eat breakfast here - ?


https://www.duolingo.com/profile/pcarlier59

je vois guère de différence entre: Je prends mon petit déjeuner normalement ici et Je prends mon petit déjeuner ici normalement


https://www.duolingo.com/profile/zabouxx

il me semble que "normalement" devrait être en début de phrase


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Ou en toute fin, les deux sont possibles (cf. point IV de http://french.about.com/library/weekly/aa060300.htm, désolé c'est en anglais). c'est d'ailleurs le problème de la proposition de jcml75 à mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/AbaneSidAl

Et pour "je déjeune ici normalement" vous en pensez quoi?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

déjeuner (en français, de France) c'est manger le déjeuner (lunch), pas le petit déjeuner (breakfast).

Et Duo utilise le français de France (car c'est celui qu'il enseigne).


https://www.duolingo.com/profile/ffjdmarco

franchement, j'ai deS gros doutes là-dessus :-)


https://www.duolingo.com/profile/XBa

Nan il a raison, meme si on dit rarement : j'ai bien "petit-dejeuné" !


https://www.duolingo.com/profile/ffjdmarco

je faisais de l'humour, bien sûr que je sais que c'est faux. tu sais, il y a des patois différents un peu partout en france et c'est peut-être ton cas mais dans mon coin , je n'ai jamais entendu ça. si tu veux être crédible, je te conseille d'éviter de conjuguer ce verbe ou même de dire " je mange le petit-déjeuner", dis plutôt "je prends le petit-déjeuner" ou "je déjeune".


https://www.duolingo.com/profile/ladybass2603

En Belgique on déjeune on ne petit déjeune pas....


https://www.duolingo.com/profile/mleo.13

Pour un placemnt de "ici"je trouve ca un peu fort


https://www.duolingo.com/profile/FRANCOISEB229649

here c'est pour ici , là normalement c'est there?


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

Et oui à moi aussi : la canicule sûrement


https://www.duolingo.com/profile/fred504917

En francais le «normalement» peut etre placé en debut de phrase ou apres le verbe ou apres le complement dobjet ou encore a la fin de la phrase sans modifier le sens de cette derniere. vrai ou faux?


https://www.duolingo.com/profile/kiki1951

je suis tout à fait d'accord avec jcml75


https://www.duolingo.com/profile/mico10

il faut accepter la traduction des commentaires ci-dessus


https://www.duolingo.com/profile/ines-34

pourquoi on peut pas dire je déjeune ici normalement ??


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Cela n'est pas accepté parce que Duolingo enseigne et donc utilise le français et non le québécois.


https://www.duolingo.com/profile/AlphaDiall1

Rien a dire. Je suis d'avis de la traduction Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Annyck87

comment peut on faire la différence entre mon PD, un PD et le PD car il n'y a ps d'article


https://www.duolingo.com/profile/WendyMouss

C'est confus, dans la phrase en anglais les mots ne sont pas dans le bon ordre...


https://www.duolingo.com/profile/Dodie2015

eat:c'est manger en anglais et non le verbe prendre


https://www.duolingo.com/profile/UnCondom

la phrase "I eat breakfast here normally" veut dire "je mange mon déjeuner ici normallement


https://www.duolingo.com/profile/Hassage

Normalement, le tiret est juste


https://www.duolingo.com/profile/NOEL813979

Pourquoi la traduction " .. UN petit déjeuner.." est-elle corrigée par "... LE petit déjeuner.." (rien ne m'empêche de prendre plusieurs petits déjeuners le matin). Qu'est-ce qui impose ici l'emploi de LE? Et d'ailleurs dans votre traduction ci-dessus qu'est-ce qui justifie le " ...MON petit déjeuner.." Duolingo si pointilleux sur les traductions mot à mot, me laisse ici rêveur.


https://www.duolingo.com/profile/sandysho

je ne suis pas d'accord avec cette phrase? j'ai mis ( je prends mon petit déjeuner normalement ici et on me le refuse ( alors que Here veut dire ici et there veut dire là, DUOLINGO est un peu tatillon, certains jours il est de mauvaise humeur?


https://www.duolingo.com/profile/sandysho

normalement ou habituellement c'est Idem pour moi,je ne vois pas pourquoi ce refus


https://www.duolingo.com/profile/FadhilaElakehal

Eat signifie manger , et non prendre, veuillez corriger s'il vous plait?


https://www.duolingo.com/profile/Janine785591

Pour une fois que DL accepte que l'on s'éloigne un peu du mot à mot, on ne va surement pas s'en plaindre! En Français le petit déjeuner n'est pas un aliment il ne se mange donc pas, il se prend.


https://www.duolingo.com/profile/mil-TRZ

C'est bien vu !


https://www.duolingo.com/profile/GilbertMil

Je mange normalement ici mon petit dejeuner est plus que correct!


https://www.duolingo.com/profile/beatriceth12

il fallait mettre take


https://www.duolingo.com/profile/udU0zUwp

le matin on déjeune, on ne petit-déjeune pas. Il faudrait vous ajuster...


https://www.duolingo.com/profile/Pierre-Edd

Contradiction avec la réponse donnée dans l'exercice qui parle de "là"


https://www.duolingo.com/profile/Pierre-Edd

Prière corriger dans l'exercice qui reprend "là" au lieu de ici.


https://www.duolingo.com/profile/burnetyvon

La proposition manque de souplesse


https://www.duolingo.com/profile/paulvill

En Belgique on ne petit déjeune pas, on déjeune tout simplement.


https://www.duolingo.com/profile/jerevanelise

Dans ma traduction on m' a refusé "ici" en le remplaçant par "là " ce qui pour moi est incorrect il me semble ( here =ici there=là )


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

DL a compté faux : j'avais écris "ici" et m'a corrigé en "là" here = ici /// there = là La canicule fatigue DL ! ...


https://www.duolingo.com/profile/sourisblanche

DL "yoyotte" aujourd'hui : premier exercice faux car j'ai mis ici pour here et DL m'a corrigé là, deuxième fois j'écris là (comme DL me le corrige - bien que cela soit faux !) et cette fois ci DL m'écrit ici Faudrait savoir Dl, la canicule ne te réussit pas


https://www.duolingo.com/profile/sory_camara

Je prends mon petit-dejeuner ici normalement. Je pense que je petit dejeune ici normalementn'est pas corecte.


https://www.duolingo.com/profile/Nini71927

Je dejeune ici normalement ...devrait passer....


https://www.duolingo.com/profile/1053738053

aberrant!!!! "je mange" refusé et " je prends" prescrit pour "I eat", les deux peuvent être acceptés en français mais pourquoi refuser "je mange"?


https://www.duolingo.com/profile/1053738053

Et pourquoi me refuse-t-on "ici" pour me traduire "là" qui selon moi se dirait bien there!


https://www.duolingo.com/profile/annickmart1

ma traduction est correcte" eat "c'est le verbe manger en français


https://www.duolingo.com/profile/DiHu91

Il n'y a pas de possessif dans la phrase. Cette réponse est arbitraire.


https://www.duolingo.com/profile/Velixe

Habituellement je prends mon petit déjeuner ici. Me semble d’un français plus courant.


https://www.duolingo.com/profile/raymondbour

I nomally have my breakfast here


https://www.duolingo.com/profile/Daniel219679

Ma réponse : Normalement je prends un petit déjeuner ici. n'a pas été acceptée. Votre approche est : Je prends MON petit déjeuner ici normalement. Pourquoi mettez vous un possessif. Je ne trouve pas MY dans la phrase anglaise.
Par contre si le positionnement des mots implique votre rejet, je souhaiterais connaître votre argumentation


https://www.duolingo.com/profile/IsabelleBa183997

J'ai écris " je mange mon petit déjeuner " et je pense que c'est une traduction correcte si non ce serait I have a breakfast non ?


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Le sens de la traduction en français me semble identique entre "Je prends mon petit déjeuner" et "je déjeune". Le traducteur a tendance a traduire mot a mot.


https://www.duolingo.com/profile/laurent588382

Le petit déjeuner est tout aussi valable que mon ...


https://www.duolingo.com/profile/jacobsen3

J'ai écris "je prends mon petit déjeuner normalement ici" Pour moi cela veut dire à cet endroit précis...habituellement. c'est pareil que ici soit devant normalement ou après. Si je me suis trompé dites-le moi


https://www.duolingo.com/profile/vqZjnkXK

au Quebec ,on dit je déjeune ici normalement et on se fou de l'academie


https://www.duolingo.com/profile/Pirai-vaca

en Suisse on dit le déjeuner!!!


https://www.duolingo.com/profile/Pirai-vaca

ici on est en Suisse et en Suisse on dit DEJEUNER please merci


https://www.duolingo.com/profile/JOHNVAL

l'ordre des compléments en français : temps , lieu , manière, attribution , direct... Il est plus juste en français de dire: Normalement je prends mon petit dejeuner ici.


https://www.duolingo.com/profile/sory_camara

Moi je pense qu'il vaut mieux dire que: Je prends normalement mon petit-dejeuner ici.


https://www.duolingo.com/profile/Bilanah

"Je prends normalement mon petit-déjeuner ici" - Pourquoi ce libellé peut-etre refusé par DL? La seule position de l'adverbe 'normalement' qui est intergeanble dans la phrase, ne devrait justifier ce rejet! Alors quelle autre raison?


https://www.duolingo.com/profile/vallotton

je déjeune ici normalement...langage courant en Suisse


https://www.duolingo.com/profile/Jabadao

dans une leçon précédente cette même phrase était traduite en français par : "Normalement je prends un petit déjeuner ici" et "mon", alors que cette traduction est maintenant considéré comme fausse !!!!


https://www.duolingo.com/profile/myrtille4794

Pourquoi "je mange mon petit-déjeuner ici normalement" ? Je suis Français et quand je dit que je "prend" mon petit déjeuner ou déjeuner, c'est que je l'ai pris avec moi pour le manger ailleurs que chez moi… Mais dans ce cas la "ici" n'as aucun sens


https://www.duolingo.com/profile/Jacqueline959877

Pourquoi "mon" petit-déjeuner??? Je ne mange pas celui de mon voisin .

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.