Etymology of soifis anyone?
Old French: seit
And now i have a beer ad stuck in my head.
Any idea why "very thirsty" got rejected for "parched" but that's the translation provided here?
Same here, 'parched' is quite an old-fashioned word too...
I still hear it occasionally I thought it was just a colloquial thing
"Thirsty," eh? Happy hour, anyone?
Multe da soifaj hundinoj
Can someone explain to me why it's not "ni soifis multe?"
I think that "multe" can be used but "tre" is better when you're not talking about quantity.
I'm looking for someone to explain to me why "post la laboro" is correct here, but a previous exercise I encountered had "post kiam."
Thanks in advance.
If you use "post" alone, it must be followed by a noun. "Post kiam" is followed by a clause. "Post la laboro" but "post kiam mi laboras".
Terrific answer, than you!
I can't help it but soifas makes me think of the German 'saufen'...which is kind of fitting.