"Personne ne pourra m'en empêcher."

Tradução:Ninguém poderá me impedir.

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 25
  • 25
  • 22
  • 21
  • 7
  • 230

o EN é uma partícula para substituir, referindo-se a alguma coisa. Na frase, achei mais correto "ninguém poderá me impedir DISSO" (ou disto, ainda mais correto)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 166

noto que o francês não tem a tendência de ocultar como o português, que deixa oculto o sujeito e os objetos com muito mais facilidade. Dizemos Ninguém poderá me impedir a alguém que sabe do que se trata, então não há necessidade de traduzir o en. Então, não há o que corrigir, são línguas diferentes, usos diferentes e tradução literal nem sempre é o bom caminho.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ThaleZOliver
ThaleZOliver
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6

Pq foi usado o EN?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lucas.hbs
lucas.hbs
  • 22
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7

Faltou um módulo só sobre 'en' aqui nesse curso :/

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 12
  • 11
  • 5
  • 70

Aqui está bem explicado (em francês): http://www.connectigramme.com/yen.html/odyframe.htm

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

E a tradução do EN não é possível em português?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Antlane explica muito bem aí em cima.

7 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.