"It was here that I saw her."

Traduzione:Era qua che io l'ho vista.

October 24, 2013

18 commenti


https://www.duolingo.com/profile/dsnluca

A mio avviso è una frase di m....!

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Ma "Era qui che la vedevo"?... non può essere?

April 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/aleintro

perchè "fu lì che la vidi " non va bene come traduzione?

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

lì/là = there (lontano)

qui/qua = here (vicino)

Può sembrare trascurabile adesso ma se un poliziotto vi chiede qualche dettaglio ... la differenza tra here e there sarà importantissima!

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/TheGandalf

C'è un grande problemo con la pronuncia di "her". Qualcuno dovrebbe segnalarlo.

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cla_bian

è verissimo, non si capisce assolutamente....

December 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/FolettiGiovanna

ho già segnalato questo problema della pronuncia, mi è stato risposto che andando avanti ci si fa l'abitudine e si verrà a capire meglio; per ora non è ancora il caso!

December 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/DanieleFus1

"Era qua che io l'ho vista" é una frase priva di senso in italiano

November 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/spider578811

Perche priva di senso?

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ClaradeBur

Perche "era qua che l' ho vista" mi da errore? "Io" è sottinteso

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/byrome

per me e' : era qui che l'ho vista

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FabioZaghi

Perché usa it per indicare una donna? It non si riferisce ad animali e cose? Non avrebbe dovuto usare "She was here that I saw her"?

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lucia850199

Una frase terribile di cui non si capisce il senso!

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CristinaGi835088

Ma non si dice: era Qui che l'ho vista? Alla fine dubito di saper parlare anche l'italiano!

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

"È stato qui che l'ho vista" , questa è una delle tante traduzioni logiche che possano definirsi accettabili. La lingua italiana è complessa, bisognerebbe che venisse studiata un po' più approfonditamente da chi è proposto alla traduzione.

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Scusate l'errore dovuto al mio "correttore",che il più delle volte dovrebbe disinteressarsi della formazione delle frasi e delle singole parole. La parola stonata è "proposto" , che ovviamente doveva essere "preposto".

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fernanda96265

In italiano "Era qua che io l'ho vista" non si dice. Quindi come si traduce? Era qua io l'ho vista oppure Quella era qua io l'ho vista oppure ......

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DanielaCal80714

"Ero qui che guardavo lei " perché non può essere?

February 19, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.