"He was told to go to sleep."

Traducción:A él se le dijo que fuera a dormir.

January 1, 2013

24 comentarios


https://www.duolingo.com/joalco

Le fue dicho que fuera a dormir... ¿Creen que pudiera ser correcto?

January 1, 2013

https://www.duolingo.com/RicardoVMSL

Es correcto. Poco usual decirlo así, pero correcto en fin.

January 2, 2013

https://www.duolingo.com/Tanuncito

nunca

May 4, 2013

https://www.duolingo.com/toonoir

Yo también puse "Le fue dicho" creo que se debería agregar esa opción.

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/educebreiros

Fuera o fuese, las dos son válidas, al menos en castellano

February 22, 2013

https://www.duolingo.com/reizabalamutio

le dijo que se fuera a dormir. no se usa Se le dijo.....

March 14, 2013

https://www.duolingo.com/ontemil

"Se le dijo que se acostara" creo que estaría bien, aunque acostarse no sea siempre irse a dormir

March 14, 2013

https://www.duolingo.com/encrew

se le dijo de ir a dormir... yo lo diría así en español ¿es una catalanada o está bien escrita mi frase?

March 22, 2013

https://www.duolingo.com/joseinstein

no me parece correcto

April 27, 2013

https://www.duolingo.com/mijaelc

Esta mal tu respuesta.

September 26, 2013

https://www.duolingo.com/josju

le dijeron de ir a dormir, a este programa le faltan muchas traducciones, tiene mucho que mejorar,

March 25, 2013

https://www.duolingo.com/Paulita_Linda

es como ordinario decir : "se le dijo", en español no es correcto juntar el se con el le .

April 30, 2013

https://www.duolingo.com/klibet

No hay problema en juntar el "se" con el "le". Se utiliza en muchas ocasiones: "Se le advirtió que no lo repitiera.", "Se le impuso una sanción", "Se le hizo un traje a medida"...

May 4, 2013

https://www.duolingo.com/mazorca

no me gusta la pronunciacion de es mujer

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/RicardoVMSL

para gustos colores.

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/Manuelucci

"Le dijeron que se durmiera" es una traducción correcta de esta oración

May 12, 2013

https://www.duolingo.com/DeivisTello

SE LE DIJO QUE FUERA A DORMIR es la respuesta correcta, sobre lo que se refiere. recurden que es English de inglaterra, No de Estados Unidos. tienen diferentes dialogos de entendimiento... es como comparar; EL IDIOMA ESPAÑOL, EL IDIOMA LATINO Y EL LATIN!

May 19, 2013

https://www.duolingo.com/Cabukina

en español no se dice asi ..

May 30, 2013

https://www.duolingo.com/Makisse

Si bien la escribi bien, no entiendo el contexto para esa frase

June 7, 2013

https://www.duolingo.com/maurokali

por Dios, a esta no le atina nadie de primerazo.

July 15, 2013

https://www.duolingo.com/borisvm

Yo lo traduje "Le dijeron que se durmiera" De la otra forma no suena natural, y aún más importante "Irse a dormir" se dice "to go to bed". To go to sleep es dormirse

August 9, 2013

https://www.duolingo.com/anatepinto

NO ME PARECE CORRECTA ESTA TRADUCCION

September 10, 2013

https://www.duolingo.com/palvarezz

A él se le dijo que vaya a dormir. es más preciso que Se le dijo que fuera a dormir.

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/mijaelc

¡ Qué oración mas fea!

September 26, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.