Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"You will help yourself."

Traduzione:Aiuterai te stesso.

4 anni fa

23 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

"You will help yourself" non vuol dire solo "ti aiuterai" / "aiuterai te stesso", ma anche "ti servirai" (Infatti "Serviti pure" (nel senso di accedere autonomamente e liberamente a qualcosa da mangiare si dice "help yourself!).. Siete d'accordo che dovrebbe essere accettata? P.S. Io, comunque, l'ho già segnalato.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

"You will help yourself" è difficile da capire. Sembra un modo altezzoso per dire "Io non ti aiutera'". "Serviti pure" sarebbe "help yourself" o "Please help yourself". O forse un cameriere formale direbbe "you will help yourself."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Ok, grazie mille. Cogliere le sfumature del tono non è sempre facile per chi non è madrelingua.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Non è una nuova idea per me.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Ciao amici ... mi intrometto in punta di piedi. In queste "short sentences" [ e DL spesso le propone] c'è poco spazio per avere sufficienti elementi e inquadrare il contesto. Secondo me è basilare prestare attenzione agli elementi sintattico-grammaticali che la frase vuole proporre. "You will help yourself." è una forma riflessiva propria [ in entrambe le lingue] e sottolinea l'uso di "yourself". Mimma, mi fermerei soltanto a: "ti aiuterai" / "aiuterai te stesso" come hai tradotto. Oltre si va in un " evanescente territorio" dove tutto e il suo contrario ha validità. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Grazie! Lo terrò presente! Niente voli pindarici! :)) Sei sempre di una delicatezza unica!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 371

Si, ma in un'altra frase "Tell him yourself" il significato è "diglielo tu stesso" (come imperativo) e quindi anche qui potrebbe essere "aiuterai tu stesso", non come un significato secondario, ma primario della frase scritta esattamente in questo modo. Comunque grazie della precisazione e della gentile partecipazione :-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Reginasuduolingo

D'accordissimo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Inedia

non c'è spazio per un'interpretazione "farai da solo"?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/caterina23946

perchè non accetta la versione " aiuterete voi stessi" ?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

Because yourself is " te stessa" while yourselfs is " voi stessi" . Bye see you?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 22
  • 16
  • 11
  • 10
  • 6
  • 6
  • 6
  • 400

*yourselves

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco810509

.. farai da solo .. dovrebbe essere accettato. .

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mau4643
mau4643
  • 13
  • 11
  • 6

"Help yourself" è frase idiomatica ("Serviti da solo", "Serviti pure"). Altre volte conserva il significato letterale ("This is your last chance to help yourself", "Questa è l'ultima occasione per aiutare te stesso"). Duolingo dovrebbe evitare di proporre frasi come questa, che al di fuori di un contesto, si prestano a più di una traduzione in italiano, oppure dovrebbe accettare tutte le possibili traduzioni.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gabry192073

Io ho sentito 'hope'!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Paolo203147

Ma will quanto meno fateglielo pronunciare... sembra più you help yourself

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 371

Comunque la frase può essere intesa non solo nel senso di "aiuterai te stesso" (riflessiva) ma anche nel senso di "Aiuterai tu stesso", e invece non lo accetta. :-(

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi CreMark ... [A] la traduzione della frase al modo IMPERATIVO "Tell him yourself" -> "Diglielo tu stesso". ANALISI logica -> Di' (pred. verbale) - tu stesso (sogg. + attr.to) - a lui (compl. di termine) - lo /ciò (compl. oggetto) - [B] la frase: "You will help yourself." -> Aiuterai te stesso. Il tempo verbale è il FUTURO semplice. Il costrutto fraseologico CAMBIA l'aspetto del contesto!!! ANALISI logica: tu (sogg) - aiuterai (pred. verbale) - te stesso (compl. oggetto + attr.to) - [C] La frase da te proposta: "Aiuterai tu stesso" ha un altro significato rispetto al punto [B] - E' migliore la forma "TU stesso aiuterai!" rispetto a: "Aiuterai TU stesso" // Tu stesso = anche tu/pure tu/ perfino tu ... aiuterai! -Questa forma NON ha un significato riflessivo, ma il lemma -> "stesso" è un aggettivo che sottolinea un'espressione rafforzativa. Es: Lei stessa ha sbagliato! - Noi stessi siamo stati imbrogliati ... Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 371

OK quindi se ho capito bene yourself in inglese può significare "tu stesso" come soggetto solo nel caso di imperativo?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi CreMark ... Regola base - I pronomi riflessivi servono a proiettare un'azione sul soggetto agente e si accordano in numero con esso. Rispondo alla tua ultima nota: il loro uso non è in relazione soltanto al modo imperativo, ma secondo il contesto.
I pronomi riflessivi indicano anche il significato di "fare da soli" o un utilizzo enfatico in accordo con il soggetto. Per esempio: (1) She made her dress by herself. — Si è fatta l'abito da sola. (2) You yourself saw what happened. — Tu stesso (sogg.) hai visto cos'è successo.
(3) There’s no need to shut the garage gate. It does that all by itself. - Non è necessario chiudere la porta del garage. Si chiude da sola. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 371

Allora secondo te nel contesto "Aiuterai..." non può starci anche "Tu stesso"? Come tradurresti in inglese "aiuterai tu stesso i tuoi vicini di casa quando loro ne avranno bisogno"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filomena.d2

Vi aiuterete...perchè nn va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnaAlbert7

Ho detto in modo perfetto

2 anni fa