1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "El niño tira la sopa en el p…

"El niño tira la sopa en el piso."

Tradução:O menino joga a sopa no chão.

August 17, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/pedroogamma

Em PT/PT, "tirar" diz-se "atirar", em PT/BR diz-se "jogar". Não há qualquer razão para atirar não ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/Sabina24897

O Duolingo não sabe PT/PT


https://www.duolingo.com/profile/AvCarvalhais

"Tira" é traduzido como "Joga"?


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

Do verbo "arremessar" sim.


https://www.duolingo.com/profile/AvCarvalhais

Obrigado! Não estava compreendendo.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelCampos6

"O menino atira a sopa ao chão". Não deveria ser a tradução correta em PT/PT? Atira a sopa no chão? A sério?


https://www.duolingo.com/profile/MariaAlmei638436

O verbo espanhol "tirar" significa "atirar, jogar, etc." pelo que dizer "o menino atira a sopa ao chão " está correto. Sou portuguesa e por isso não sou obrigada a saber como se fala português em qualquer outro país com a mesma expressão linguística. O contrário também é verdadeiro. Consequentemente, no Duolingo têm de aceitar as variações geográficas da língua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/eduardorms

O menino joga a sopa no piso. Chão e piso são SINÔNIMOS. A frase está correta!!! A tradução está correta!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo324534

VOU FAZER ATÉ O FINAL DE TEIMOSO, MAS COMO TEM ERROS AQUI, FRASES DESCONEXAS...


https://www.duolingo.com/profile/CibeleMoncorvo

não seria atira????


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo324534

Precisam melhorar muito, tem muita coisa errada da própria língua espanhola. Desconhecem o português do Brasil.

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora