O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"El niño tira la sopa en el piso."

Tradução:O menino joga a sopa no chão.

3 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/pedroogamma

Em PT/PT, "tirar" diz-se "atirar", em PT/BR diz-se "jogar". Não há qualquer razão para atirar não ser aceite.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/eduardorms

O menino joga a sopa no piso. Chão e piso são SINÔNIMOS. A frase está correta!!! A tradução está correta!!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlvesCarvalhais

"Tira" é traduzido como "Joga"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Julian_L.

Do verbo "arremessar" sim.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlvesCarvalhais

Obrigado! Não estava compreendendo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/CibeleMoncorvo

não seria atira????

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/IsabelCampos6

"O menino atira a sopa ao chão". Não deveria ser a tradução correta em PT/PT? Atira a sopa no chão? A sério?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/FernandaYa82652

Em Portugal diga-se atirar a não jogar

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 35

Não estamos em Portugal, estamos no Brasil e o Duolingo precisa saber isso

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Ricardo324534

VOU FAZER ATÉ O FINAL DE TEIMOSO, MAS COMO TEM ERROS AQUI, FRASES DESCONEXAS...

2 semanas atrás

https://www.duolingo.com/hildetefra1

o menino joga a roupa no cão. Onde tá o erro?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/kumpinski

é que não deve ser muito saudável engolir tecido. kkkkkkk

1 ano atrás