"Forests offer the best protection."
Překlad:Lesy nabízí nejlepší ochranu.
August 17, 2015
18 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
ZdenkaHora
401
Ano. "Les nabízí, lesy nabízejí ". Tj.správná čeština. Stejně, jako např. "Dívka jí, dívky jedí." Rozlišujeme.Singulár. Plurál.
V češtině je ustálený výraz "deštný prales" - na Google toto očividně převládá (Tropický deštný les na Wikipedii). Myslím, že výraz "deštové pralesy" není správný. Ústav pro jazyk český uvádí příklad "v deštných pralesích". "Primeval/virgin forest" je také "Primární (prvotní), panenský les/prales" (v současnosti). Po vykácení vyroste sekundární porost/les/prales. Jsou to příliš odborné detaily pro kurz a "slovíčkaření". Na druhé straně neuškodí, když se to tu objeví.
Jirka594359
138
Stejně jako liskadvacetdva. Jak poznat kdy máte les jako woods a kdy jako forest? Zvláště pak když zvolíme druhý tvar než zrovna chcete je to chyba!