"Forests offer the best protection."

Překlad:Lesy nabízí nejlepší ochranu.

August 17, 2015

18 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vladim995107

Nestěžuji si, nechci nic opravovat, vím že to pravidla dnes připouštějí. Ale já si prostě nemůžu zvyknout že "lesy nabízí". Holt stará škola, za nás by to byla hrubka. Les nabízí, lesy nabízejí. To jen tak na okraj, je to ale správně a DL bere obě varianty.


https://www.duolingo.com/profile/Roman600715

Bohužel formu "nabízejí" mi to teď neuznalo.


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Ano. "Les nabízí, lesy nabízejí ". Tj.správná čeština. Stejně, jako např. "Dívka jí, dívky jedí." Rozlišujeme.Singulár. Plurál.


https://www.duolingo.com/profile/LiskaDvacetdva

"Forest" znamená často spíše prales než les - duolingo v jedné z předchozích otázek překládalo "les" jako "the woods". Také "tropical forest" je překládán jako "tropický prales". Buď nechte obě varianty správně nebo to opravte, je to matoucí.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Prijimame jak forest, tak woods. Pouziti techto vyrazu je casto geograficke. V jedne casti se stejnemu porostu rekne forest, v jine casti stejne zeme zase woods.


https://www.duolingo.com/profile/Manasinho

také jsem napsal pralesy a neuznalo


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Prales je, podle toho, ktery myslite bud 'rain forest', neboli destove pralesy, tedy vetsinou Brazilie a rovnikova Afrika nebo, pokud myslite nejaky druhohorni porost, tak se pouziva vyraz 'primeval forest'.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Take "virgin forest" se rika. Zvlastni fraze, ale nikomu to nejak neprijde divne.


https://www.duolingo.com/profile/Nemec594459

V češtině je ustálený výraz "deštný prales" - na Google toto očividně převládá (Tropický deštný les na Wikipedii). Myslím, že výraz "deštové pralesy" není správný. Ústav pro jazyk český uvádí příklad "v deštných pralesích". "Primeval/virgin forest" je také "Primární (prvotní), panenský les/prales" (v současnosti). Po vykácení vyroste sekundární porost/les/prales. Jsou to příliš odborné detaily pro kurz a "slovíčkaření". Na druhé straně neuškodí, když se to tu objeví.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Neni pravda ze "forest" znamena spis "prales". Muze byt oboje, ale mnohem casteji je proste "les".


https://www.duolingo.com/profile/MichalPole4

Lesy tu nabízí nejlepší ochranu-by se řeklo jak?


https://www.duolingo.com/profile/Dakraa

Já bych za offer přidal "here". Ale já tomu občas prd rozumim.:)


https://www.duolingo.com/profile/StanleyG79

Přeložil nych to spíš: "Lesy nabízejí nejlepší ochranu."


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

To bereme taky.


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

Česky se správně říká "lesy nabízejí" a ne "nabízí". Ála


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Stejně jako liskadvacetdva. Jak poznat kdy máte les jako woods a kdy jako forest? Zvláště pak když zvolíme druhý tvar než zrovna chcete je to chyba!


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

My jsme se učili v množ. čísle "nabízejí", nikoliv "nabízí". Ála


https://www.duolingo.com/profile/Michaela821168

Já nemám problém s významem, ale s poslechem. Ani při zpomaleném poslechu mě nenapadlo, že říkají lesy - stále jsem slyšela fores. Holt nemám uši ani hlavu navyklou na to, jak vyslovují některá slova a proto to pletu nebo nechápu co říkají - natož abych věděla, jak to pak napsat správně.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.