Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"They are efficient soldiers."

訳:彼らは有能な兵士です。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/a4zr

『優秀な戦士』では間違えですか?

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1565

日本語の「優秀」に対する語として、英語では一般に excellent が使われます。主に成績などを評価するのに使われます。これに対し efficient は「仕事を効率よくこなすことができて有能な」の意味で、もう少し実地寄りの評価を意味します。

3年前

https://www.duolingo.com/EGrZ2

効果的ではだめですか?

2年前

https://www.duolingo.com/ensoul7

「彼らは効果的な兵士だ。」は不正解で「効率的な兵士だ」と正解がでました。 「効率的な(働きをする)兵士だ」なら「効果的な(働きをする)兵士だ」と同じように名詞にかかる形容詞として同じなのでは。

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

彼らは有能な兵士達だ。で、駄目でした。

1年前