1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "They are efficient soldiers."

"They are efficient soldiers."

訳:彼らは有能な兵士です。

August 17, 2015

8コメント


https://www.duolingo.com/profile/a4zr

『優秀な戦士』では間違えですか?


https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

日本語の「優秀」に対する語として、英語では一般に excellent が使われます。主に成績などを評価するのに使われます。これに対し efficient は「仕事を効率よくこなすことができて有能な」の意味で、もう少し実地寄りの評価を意味します。


https://www.duolingo.com/profile/EGrZ2

効果的ではだめですか?


https://www.duolingo.com/profile/ensoul7

「彼らは効果的な兵士だ。」は不正解で「効率的な兵士だ」と正解がでました。 「効率的な(働きをする)兵士だ」なら「効果的な(働きをする)兵士だ」と同じように名詞にかかる形容詞として同じなのでは。


https://www.duolingo.com/profile/wineroses

彼らは有能な兵士達だ。で、駄目でした。


https://www.duolingo.com/profile/myecotech

日本人としてはシックリ来ない設問だと感じます。むしろ『彼らは、有能な自衛官です。』の英訳を教えて下さいませんか?


https://www.duolingo.com/profile/Sasara9

外国語のお勉強をしているんだから??な文化とかでも当たり前かもー。 自衛隊はJapan Self-Defence Forcesて名乗ってる。自衛隊の人:Self-Defense Forces official←大きい括りで。officialじゃない人もいる。


https://www.duolingo.com/profile/SNDkby

「彼らは有能な兵士だ」はxになります。どこがいけないのでしょうか。

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。