"On zemře."

Překlad:He will have died.

August 17, 2015

3 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/LiskaDvacetdva

Moc nechápu význam předpřítomného času, aka rozdíl mezi "He will have died" a "He will die" - mám z toho trochu pocit, že předpřítomný čas je tím přítomným možné nahradit skoro vždycky, nebo je v tom nějaké skryté pravidlo, které jsem nepochopila?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Pozor, tohle neni predpritomny, ale predbudouci cas!

Nenapada mne, kde by se vyskytl v samostatne vete. Vzdy se bude jednat o vice vet najednou nebo souveti, ktere vysvetli duvod, proc pouzit predbudouci cas. Pouziva se treba tam, kdy hlaasime, ze se neco stane pred tim, nez se stane neco jineho. Takze treba u teto vety by to bylo : We are on the way there, but he will have died before we get there.

Protoze z ceske, takto samostatne vety nelze poznat predbudoucnost deje, tak uznavame i bezny budouci 'he will die'


https://www.duolingo.com/profile/MarekHurek

No v praxi jsem se s tim skoro nesetkal, tudiz mne tenhle cas prijde trochu zbytecny, ale cviceni si udelam :) Dik za vysvetleni

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.